Skip to main content

Texts 46-48

ТЕКСТЫ 46-48

Texto

Текст

bhavitā sahadevasya
mārjārir yac chrutaśravāḥ
tato yutāyus tasyāpi
niramitro ’tha tat-sutaḥ
бхавит сахадевасйа
мрджрир йач чхрутарав
тато йутйус тасйпи
нирамитро ’тха тат-сута
sunakṣatraḥ sunakṣatrād
bṛhatseno ’tha karmajit
tataḥ sutañjayād vipraḥ
śucis tasya bhaviṣyati
сунакшатра сунакшатрд
бхатсено ’тха кармаджит
тата сутаджайд випра
учис тасйа бхавишйати
kṣemo ’tha suvratas tasmād
dharmasūtraḥ samas tataḥ
dyumatseno ’tha sumatiḥ
subalo janitā tataḥ
кшемо ’тха сувратас тасмд
дхармасӯтра самас тата
дйуматсено ’тха сумати
субало джанит тата

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhavitā — nacerá; sahadevasya — el hijo de Sahadeva; mārjāriḥ — Mārjāri; yat — su hijo; śrutaśravāḥ — Śrutaśravā; tataḥ — de él; yutāyuḥ — Yutāyu; tasya — su hijo; api — también; niramitraḥ — Niramitra; atha — a continuación; tat-sutaḥ — su hijo; sunakṣatraḥ — Sunakṣatra; sunakṣatrāt — de Sunakṣatra; bṛhatsenaḥ — Bṛhatsena; atha — de él; karmajit — Karmajit; tataḥ — de él; sutañjayāt — de Sutañjaya; vipraḥ — Vipra; śuciḥ — un hijo llamado Śuci; tasya — de él; bhaviṣyati — nacerá; kṣemaḥ — un hijo llamado Kṣema; atha — a continuación; suvrataḥ — un hijo llamado Suvrata; tasmāt — de él; dharmasūtraḥ — Dharmasūtra; samaḥ — Sama; tataḥ — de él; dyumatsenaḥ — Dyumatsena; atha — a continuación; sumatiḥ — Sumati; subalaḥ — Subala; janitā — nacerá; tataḥ — a continuación.

бхавит — родится; сахадевасйа — (сын) Сахадевы; мрджри — Марджари; йат — от которого; рутарав — Шруташрава; тата — от него; йутйу — Ютаю; тасйа — его (сын); апи — также; нирамитра — Нирамитра; атха — затем; тат-сута — его сын; сунакшатра — Сунакшатра; сунакшатрт — от Сунакшатры; бхатсена — Брихатсена; атха — затем; кармаджит — Кармаджит; тата — от него; сутаджайт — от Сутанджаи; випра — Випра; учи — Шучи; тасйа — его; бхавишйати — родится; кшема — сын по имени Кшема; атха — затем; суврата — сын по имени Суврата; тасмт — от него; дхармасӯтра — Дхармасутра; сама — Сама; тата — от него; дйуматсена — Дьюматсена; атха — затем; сумати — Сумати; субала — Субала; джанит — родится; тата — затем.

Traducción

Перевод

Sahadeva, el hijo de Jarāsandha, tendrá un hijo llamado Mārjāri. De Mārjāri nacerá Śrutaśravā; de Śrutaśravā, Yutāyu; y de Yutāyu, Niramitra. El hijo de Niramitra será Sunakṣatra, de Sunakṣatra nacerá Bṛhatsena, y de Bṛhatsena, Karmajit. El hijo de Karmajit será Sutañjaya, el hijo de Sutañjaya será Vipra, y el hijo de este será Śuci. El hijo de Śuci será Kṣema, el hijo de Kṣema será Suvrata, y el hijo de Suvrata será Dharmasūtra. De Dharmasūtra nacerá Sama; de Sama, Dyumatsena; de Dyumatsena, Sumati; y de Sumati, Subala.

У Сахадевы, сына Джарасандхи, родится сын по имени Марджари. У Марджари родится Шруташрава, у Шруташравы — Ютаю, а у Ютаю — Нирамитра. Сына Нирамитры назовут Сунакшатрой, сына Сунакшатры будут звать Брихатсеной, а сына Брихатсены — Кармаджитом. У сына Кармаджита, Сутанджаи, родится Випра, чьим сыном будет Шучи. У Шучи родится Кшема, у Кшемы родится Суврата, а у Сувраты — Дхармасутра. У Дхармасутры родится Сама, у Самы — Дьюматсена, у Дьюматсены — Сумати, а у Сумати — Субала.