Text 36
ТЕКСТ 36
Texto
Текст
chāntanur mṛgayāṁ caran
kṛpaḥ kumāraḥ kanyā ca
droṇa-patny abhavat kṛpī
чха̄нтанур мр̣гайа̄м̇ чаран
кр̣пах̣ кума̄рах̣ канйа̄ ча
дрон̣а-патнй абхават кр̣пӣ
Palabra por palabra
Пословный перевод
tat — aquellos bebés, niño y niña, mellizos; dṛṣṭvā — al ver; kṛpayā — por compasión; agṛhṇāt — recogió; śāntanuḥ — el rey Śāntanu; mṛgayām — mientras cazaba en el bosque; caran — paseando de esa forma; kṛpaḥ — Kṛpa; kumāraḥ — el varón; kanyā — la niña; ca — también; droṇa-patnī — la esposa de Droṇācārya; abhavat — fue; kṛpī — llamada Kṛpī.
тат — ее (двойню, мальчика и девочку); др̣шт̣ва̄ — увидев; кр̣пайа̄ — из жалости; агр̣хн̣а̄т — взял; ш́а̄нтанух̣ — царь Шантану; мр̣гайа̄м — на охоте; чаран — блуждающий; кр̣пах̣ — Крипа; кума̄рах̣ — мальчик; канйа̄ — девочка; ча — и; дрон̣а-патнӣ — жена Дроначарьи; абхават — стала; кр̣пӣ — по имени Крипи.
Traducción
Перевод
Durante una cacería, Mahārāja Śāntanu encontró a los dos bebés en medio del bosque y, por compasión, los llevó a su casa. Por esa razón, el varón fue llamado Kṛpa, y la niña, Kṛpī. Kṛpī sería más adelante la esposa de Droṇācārya.
Охотясь в лесу, Махараджа Шантану нашел мальчика и девочку и из жалости взял их во дворец. Поэтому мальчика назвали Крипа, а девочку — Крипи. Впоследствии Крипи вышла замуж за Дроначарью.
Significado
Комментарий
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimoprimero del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La dinastía de Bharata».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать первой главе Девятой песни, которая называется «Династия Бхараты».