Skip to main content

Text 21

Text 21

Texto

Text

ajamīḍho dvimīḍhaś ca
purumīḍhaś ca hastinaḥ
ajamīḍhasya vaṁśyāḥ syuḥ
priyamedhādayo dvijāḥ
ajamīḍho dvimīḍhaś ca
purumīḍhaś ca hastinaḥ
ajamīḍhasya vaṁśyāḥ syuḥ
priyamedhādayo dvijāḥ

Palabra por palabra

Synonyms

ajamīḍhaḥ — Ajamīḍha; dvimīḍhaḥ — Dvimīḍha; ca — también; purumīḍhaḥ — Purumīḍhaḥ; ca — también; hastinaḥ — fueron los hijos de Hastī; ajamīḍhasya — de Ajamīḍha; vaṁśyāḥ — descendientes; syuḥ — son; priyamedha-ādayaḥ — encabezados por Priyamedha; dvijāḥ — brāhmaṇas.

ajamīḍhaḥ — Ajamīḍha; dvimīḍhaḥ — Dvimīḍha; ca — also; purumīḍhaḥ — Purumīḍha; ca — also; hastinaḥ — became the sons of Hastī; ajamīḍhasya — of Ajamīḍha; vaṁśyāḥ — descendants; syuḥ — are; priyamedha-ādayaḥ — headed by Priyamedha; dvijāḥbrāhmaṇas.

Traducción

Translation

El rey Hasti tuvo tres hijos: Ajamīḍha, Dvimīḍha y Purumīḍha. Todos los descendientes de Ajamīḍha, encabezados por Priyamedha, se elevaron a la posición de brāhmaṇas.

From King Hastī came three sons, named Ajamīḍha, Dvimīḍha and Purumīḍha. The descendants of Ajamīḍha, headed by Priyamedha, all achieved the position of brāhmaṇas.

Significado

Purport

Este verso prueba y confirma la declaración del Bhagavad-gītā de que las órdenes sociales —brāhmaṇakṣatriya,vaiśya y śūdra— vienen definidas por sus cualidades y actividades (guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Todos los descendientes de Ajamīḍha, que era kṣatriya, llegaron a la posición de brāhmaṇas. Ciertamente, esto fue debido a sus cualidades y actividades. En el mismo orden de cosas, a veces los hijos de los brāhmaṇas y kṣatriyas se vuelven vaiśyas (brāhmaṇā vaiśyatāṁ gatāḥ). Sin duda alguna, un kṣatriyabrāhmaṇa que adopte las ocupaciones o deberes de los vaiśyas (kṛṣi-gorakṣya-vāṇijyam) deberá ser contado entre los vaiśyas. Por otra parte, una persona que nace vaiśya puede volverse brāhmaṇa en virtud de sus actividades. Nārada Muni lo confirma: yasya yal-lakṣaṇaṁ proktam. La pertenencia a un varṇa, a una orden social —brāhmaṇakṣatriyavaiśya y śūdra—, debe definirse en función de las características, no del nacimiento de la persona. El nacimiento carece de importancia; lo esencial son las cualidades.

This verse gives evidence confirming the statement of Bhagavad-gītā that the orders of society — brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra — are calculated in terms of qualities and activities (guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). All the descendants of Ajamīḍha, who was a kṣatriya, became brāhmaṇas. This was certainly because of their qualities and activities. Similarly, sometimes the sons of brāhmaṇas or kṣatriyas become vaiśyas (brāhmaṇa-vaiśyatāṁ gatāḥ). When a kṣatriya or brāhmaṇa adopts the occupation or duty of a vaiśya (kṛṣi-gorakṣya-vāṇijyam), he is certainly counted as a vaiśya. On the other hand, if one is born a vaiśya, by his activities he can become a brāhmaṇa. This is confirmed by Nārada Muni. Yasya yal-lakṣaṇaṁ proktam. The members of the varṇas, or social orders — brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra — must be ascertained by their symptoms, not by birth. Birth is immaterial; quality is essential.