Text 21
Sloka 21
Texto
Verš
purumīḍhaś ca hastinaḥ
ajamīḍhasya vaṁśyāḥ syuḥ
priyamedhādayo dvijāḥ
purumīḍhaś ca hastinaḥ
ajamīḍhasya vaṁśyāḥ syuḥ
priyamedhādayo dvijāḥ
Palabra por palabra
Synonyma
ajamīḍhaḥ — Ajamīḍha; dvimīḍhaḥ — Dvimīḍha; ca — también; purumīḍhaḥ — Purumīḍhaḥ; ca — también; hastinaḥ — fueron los hijos de Hastī; ajamīḍhasya — de Ajamīḍha; vaṁśyāḥ — descendientes; syuḥ — son; priyamedha-ādayaḥ — encabezados por Priyamedha; dvijāḥ — brāhmaṇas.
ajamīḍhaḥ — Ajamīḍha; dvimīḍhaḥ — Dvimīḍha; ca — také; purumīḍhaḥ — Purumīḍha; ca — také; hastinaḥ — stali se syny Hastīho; ajamīḍhasya — Ajamīḍhy; vaṁśyāḥ — potomkové; syuḥ — jsou; priyamedha-ādayaḥ — vedení Priyamedhou; dvijāḥ — brāhmaṇové.
Traducción
Překlad
El rey Hasti tuvo tres hijos: Ajamīḍha, Dvimīḍha y Purumīḍha. Todos los descendientes de Ajamīḍha, encabezados por Priyamedha, se elevaron a la posición de brāhmaṇas.
Tři synové krále Hastīho se jmenovali Ajamīḍha, Dvimīḍha a Purumīḍha. Všichni Ajamīḍhovi potomkové v čele s Priyamedhou se stali brāhmaṇy.
Significado
Význam
Este verso prueba y confirma la declaración del Bhagavad-gītā de que las órdenes sociales —brāhmaṇa, kṣatriya,vaiśya y śūdra— vienen definidas por sus cualidades y actividades (guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Todos los descendientes de Ajamīḍha, que era kṣatriya, llegaron a la posición de brāhmaṇas. Ciertamente, esto fue debido a sus cualidades y actividades. En el mismo orden de cosas, a veces los hijos de los brāhmaṇas y kṣatriyas se vuelven vaiśyas (brāhmaṇā vaiśyatāṁ gatāḥ). Sin duda alguna, un kṣatriyao brāhmaṇa que adopte las ocupaciones o deberes de los vaiśyas (kṛṣi-gorakṣya-vāṇijyam) deberá ser contado entre los vaiśyas. Por otra parte, una persona que nace vaiśya puede volverse brāhmaṇa en virtud de sus actividades. Nārada Muni lo confirma: yasya yal-lakṣaṇaṁ proktam. La pertenencia a un varṇa, a una orden social —brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya y śūdra—, debe definirse en función de las características, no del nacimiento de la persona. El nacimiento carece de importancia; lo esencial son las cualidades.
Tento verš dokládá výrok Bhagavad-gīty, že společnost se dělí na třídy-brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya a śūdra-podle vlastností a činností (guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Všichni potomkové Ajamīḍhy, jenž byl kṣatriyou, se stali brāhmaṇy díky jejich vlastnostem a jednání. Podobně se někdy ze synů brāhmaṇů či kṣatriyů stávali vaiśyové (brāhmaṇā vaiśyatāṁ gatāḥ). Když se kṣatriya nebo brāhmaṇa ujme zaměstnání či povinností vaiśyi (kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyam), je pokládán za vaiśyu. Na druhou stranu se někdo může narodit jako vaiśya, ale svým jednáním se může stát brāhmaṇou. To potvrzuje Nārada Muni. Yasya yal-lakṣaṇaṁ proktam. Do jaké varṇy neboli společenské třídy člověk náleží-zda je brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya nebo śūdra-je nutno rozhodnout podle jeho příznaků, nikoliv původu. Původ je nepodstatný; důležité jsou vlastnosti.