Skip to main content

Text 11

Text 11

Texto

Text

tasya tāṁ karuṇāṁ vācaṁ
niśamya vipula-śramām
kṛpayā bhṛśa-santapta
idam āhāmṛtaṁ vacaḥ
tasya tāṁ karuṇāṁ vācaṁ
niśamya vipula-śramām
kṛpayā bhṛśa-santapta
idam āhāmṛtaṁ vacaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

tasya — de él (del caṇḍāla); tām — aquellas; karuṇām — lastimosas; vācam — palabras; niśamya — al escuchar; vipula — mucho; śramām — fatigado; kṛpayā — por la compasión; bhṛśa-santaptaḥ — muy conmovido; idam — estas; āha — habló; amṛtam — muy dulces; vacaḥ — palabras.

tasya — of him (the caṇḍāla); tām — those; karuṇām — pitiable; vācam — words; niśamya — hearing; vipula — very much; śramām — fatigued; kṛpayā — out of compassion; bhṛśa-santaptaḥ — very much aggrieved; idam — these; āha — spoke; amṛtam — very sweet; vacaḥ — words.

Traducción

Translation

Conmovido por las lastimosas palabras del pobre y cansado caṇḍāla, Mahārāja Rantideva le contestó con palabras que eran como néctar.

Aggrieved at hearing the pitiable words of the poor fatigued caṇḍāla, Mahārāja Rantideva spoke the following nectarean words.

Significado

Purport

Las palabras de Mahārāja Rantideva eran como amṛta, néctar. Es decir que, además de prestar ayuda física a las personas afligidas, el rey podía salvar la vida de cualquiera que le escuchase con solo dirigirle unas palabras.

Mahārāja Rantideva’s words were like amṛta, or nectar, and therefore, aside from rendering bodily service to an aggrieved person, by his words alone the King could save the life of anyone who might hear him.