Skip to main content

Text 34

Sloka 34

Texto

Verš

tasyāsan nṛpa vaidarbhyaḥ
patnyas tisraḥ susammatāḥ
jaghnus tyāga-bhayāt putrān
nānurūpā itīrite
tasyāsan nṛpa vaidarbhyaḥ
patnyas tisraḥ susammatāḥ
jaghnus tyāga-bhayāt putrān
nānurūpā itīrite

Palabra por palabra

Synonyma

tasya — de él (de Mahārāja Bharata); āsan — hubo; nṛpa — ¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!; vaidarbhyaḥ — hijas de Vidarbha; patnyaḥ — esposas; tisraḥ — tres; su-sammatāḥ — muy complacientes y adecuadas; jaghnuḥ — mataron; tyāga-bhayāt — por temor a ser rechazadas; putrān — a sus hijos; na anurūpāḥ — no iguales al padre; iti — así; īrite — pensando.

tasya — jeho (Mahārāje Bharaty); āsan — byly; nṛpa — ó králi (Mahārāji Parīkṣite); vaidarbhyaḥ — dcery Vidarbhy; patnyaḥ — manželky; tisraḥ — tři; su-sammatāḥ — velmi milé a vhodné; jaghnuḥ — zabily; tyāga-bhayāt — ve strachu, že budou zapuzeny; putrān — své syny; na anurūpāḥ — nepodobající se otci; iti — tak; īrite — uvažující.

Traducción

Překlad

¡Oh, rey Parīkṣit!, Mahārāja Bharata tuvo tres esposas muy complacientes, hijas del rey de Vidarbha. Como dieron a luz hijos que no se parecían al rey, las tres reinas pensaron que este creería que habían sido infieles y las rechazaría, de modo que los mataron.

Ó králi Parīkṣite, Mahārāja Bharata měl tři milé manželky, jež byly dcerami krále Vidarbhy. Když všechny tři porodily děti, které se králi nepodobaly, myslely si, že je bude považovat za nevěrné a zapudí je. Proto zabily své vlastní syny.