Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Texto

Verš

śrī-duṣmanta uvāca
upapannam idaṁ subhru
jātāyāḥ kuśikānvaye
svayaṁ hi vṛṇute rājñāṁ
kanyakāḥ sadṛśaṁ varam
śrī-duṣmanta uvāca
upapannam idaṁ subhru
jātāyāḥ kuśikānvaye
svayaṁ hi vṛṇute rājñāṁ
kanyakāḥ sadṛśaṁ varam

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-duṣmantaḥ uvāca — King Duṣmanta replied; upapannam — just befitting your position; idam — this; su-bhru — O Śakuntalā, with beautiful eyebrows; jātāyāḥ — because of your birth; kuśika-anvaye — in the family of Viśvāmitra; svayam — personally; hi — indeed; vṛṇute — select; rājñām — of a royal family; kanyakāḥ — daughters; sadṛśam — on an equal level; varam — husbands.

śrī-duṣmantaḥ uvāca — král Duṣmanta odpověděl; upapannam — příslušící tvému postavení; idam — toto; su-bhru — ó Śakuntalo s nádherným obočím; jātāyāḥ — vzhledem k tvému zrození; kuśika-anvaye — rodinu Viśvāmitry; svayam — samy; hi — vskutku; vṛṇute — vybírají si; rājñām — královského rodu; kanyakāḥ — dcery; sadṛśam — na stejné úrovni; varam — manžely.

Traducción

Překlad

El rey Duṣmanta contestó: ¡Oh, Śakuntalā, de hermosas cejas!, tú has nacido en la familia del gran santo Viśvāmitra, y el recibimiento que nos ofreces no desdice en lo más mínimo de tu ascendencia. Aparte de eso, las hijas de un rey suelen elegir personalmente a su esposo.

Král Duṣmanta odpověděl: “Ó Śakuntalo s nádherným obočím, narodila ses velkému světci Viśvāmitrovi a přijetí, které nabízíš, je hodné tvého rodu. Kromě toho si královské dcery obvykle vybírají své manžely samy.”

Significado

Význam

Las palabras con que Śakuntalā había recibido a Mahārāja Duṣmanta eran muy claras: «Su Majestad puede quedarse aquí y aceptar mi humilde recibimiento», e indicaban que quería que Mahārāja Duṣmanta fuese su esposo. Mahārāja Duṣmanta, por su parte, había deseado a Śakuntalā por esposa desde el primer momento, nada más verla, de modo que su unión como marido y mujer era un acuerdo natural. Para persuadir a Śakuntalā de que aceptase el matrimonio, Mahārāja Duṣmanta le recordó que, como hija de un rey, podía seleccionar a su esposo en una asamblea pública. La historia de la civilización ārya nos muestra muchos ejemplos de princesas famosas que seleccionaron a su esposo en competiciones abiertas. Sītādevī, por ejemplo, aceptó por esposo al Señor Rāmacandra en una de esas competiciones, y hay muchos otros ejemplos, como el de Draupadī y Arjuna. Por lo tanto, el matrimonio por mutuo acuerdo o mediante la selección del esposo en una competición abierta es perfectamente lícito. Hay ocho clases de matrimonio; de entre ellas, el matrimonio por mutuo acuerdo se denomina matrimonio gāndharva. Por lo general, son los padres quienes seleccionan el cónyuge adecuado para sus hijos e hijas, pero el matrimonio gāndharva se basa en la selección personal. No obstante, en el pasado, cuando el matrimonio por elección personal o por mutuo acuerdo estaba en vigor, no existía tal cosa como el divorcio por desavenencias conyugales. Si bien es cierto que entre las personas de más baja clase podían darse casos de divorcio por desavenencia, los matrimonios por mutuo acuerdo eran frecuentes incluso en las clases más elevadas, sobre todo entre las familias kṣatriyas de la realeza. El modo en que Mahārāja Duṣmanta aceptó por esposa a Śakuntalā estaba autorizado en la cultura védica. En el siguiente verso se explica cómo se celebró el matrimonio.

Při svém přijetí Mahārāje Duṣmanty Śakuntalā řekla jasně: “Vaše Veličenstvo zde může zůstat a přijmout vše, co mohu nabídnout.” Tak naznačila své přání mít Mahārāje Duṣmantu za muže. Co se týče Duṣmanty, ten chtěl Śakuntalu za manželku od samého začátku-od okamžiku, kdy ji spatřil-takže jejich dohoda uzavřít manželský svazek byla přirozená. Aby ji pobídl k uzavření sňatku, Mahārāja Duṣmanta jí připomněl, že si jako dcera krále mohla vybrat manžela na veřejném shromáždění. V dějinách civilizace Árjů najdeme mnoho příkladů, kdy si slavné princezny vybíraly manžely při veřejných soutěžích. Například Sītādevī si právě při takové soutěži vybrala za muže Pána Rāmacandru, Draupadī se takto vdala za Arjunu a existuje mnoho dalších příkladů. Sňatek na základě dohody nebo volby manžela na veřejném shromáždění je tedy přípustný. Je osm způsobů sňatku, z nichž ten, k němuž dojde vzájemnou dohodou, se nazývá gāndharva. Obvykle vybírají partnera pro svou dceru či syna rodiče, ale sňatek gāndharva se uzavírá na základě vlastního rozhodnutí. V minulosti se sice uzavírala manželství na základě osobního výběru nebo vzájemné dohody; nenajdeme však nic takového jako rozvod kvůli neshodám. K tomu docházelo jen mezi lidmi nízké úrovně, zatímco manželství uzavřená dohodou se vyskytovala i v těch nejvyšších třídách, zvláště v královských rodinách kṣatriyů. Způsob, jakým si Mahārāja Duṣmanta vzal Śakuntalu za manželku, védská kultura schvalovala. Jak proběhl sňatek, popisuje následující verš.