Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Texto

Текст

tad-darśana-pramuditaḥ
sannivṛtta-pariśramaḥ
papraccha kāma-santaptaḥ
prahasañ ślakṣṇayā girā
тад-дарш́ана-прамудитах̣
саннивр̣тта-париш́рамах̣
папраччха ка̄ма-сантаптах̣
прахасан̃ ш́лакшн̣айа̄ гира̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat-darśana-pramuditaḥ — reanimarse por ver a la hermosa mujer; sannivṛtta-pariśramaḥ — aliviarse de la fatiga de la partida de caza; papraccha — le preguntó; kāma-santaptaḥ — agitado por deseos lujuriosos; prahasan — con actitud jovial; ślakṣṇayā — muy hermosas y agradables; girā — con palabras.

тат-дарш́ана-прамудитах̣ — оживившийся при виде красивой девушки; саннивр̣тта-париш́рамах̣ — почувствовавший облегчение от усталости; папраччха — стал расспрашивать ее; ка̄ма-сантаптах̣ — возбужденный плотским влечением; прахасан — шутящий; ш́лакшн̣айа̄ — красивой и приятной; гира̄ — речью.

Traducción

Перевод

Al ver a la hermosa mujer, el rey se reanimó y se sintió aliviado de toda la fatiga de su partida de caza. Claro está, su atracción por ella iba unida a los deseos lujuriosos. Entonces, con actitud jovial, comenzó a hacerle preguntas.

При виде красивой девушки царь оживился, и от усталости, вызванной охотой, не осталось и следа. Привлеченный к ней охватившим его вожделением, он, шутя, стал расспрашивать ее.