Skip to main content

Text 10

Sloka 10

Texto

Verš

tad-darśana-pramuditaḥ
sannivṛtta-pariśramaḥ
papraccha kāma-santaptaḥ
prahasañ ślakṣṇayā girā
tad-darśana-pramuditaḥ
sannivṛtta-pariśramaḥ
papraccha kāma-santaptaḥ
prahasañ ślakṣṇayā girā

Palabra por palabra

Synonyma

tat-darśana-pramuditaḥ — reanimarse por ver a la hermosa mujer; sannivṛtta-pariśramaḥ — aliviarse de la fatiga de la partida de caza; papraccha — le preguntó; kāma-santaptaḥ — agitado por deseos lujuriosos; prahasan — con actitud jovial; ślakṣṇayā — muy hermosas y agradables; girā — con palabras.

tat-darśana-pramuditaḥ — velice osvěžený pohledem na krásnou ženu; sannivṛtta-pariśramaḥ — zbavený únavy ze své lovecké výpravy; papraccha — otázal se jí; kāma-santaptaḥ — vzrušený touhami smyslů; prahasan — žertovným tónem; ślakṣṇayā — uhlazenými a příjemnými; girā — slovy.

Traducción

Překlad

Al ver a la hermosa mujer, el rey se reanimó y se sintió aliviado de toda la fatiga de su partida de caza. Claro está, su atracción por ella iba unida a los deseos lujuriosos. Entonces, con actitud jovial, comenzó a hacerle preguntas.

Pohled na krásnou ženu krále velice osvěžil a zbavil ho únavy z jeho lovecké výpravy. Smyslné touhy samozřejmě způsobily, že ho silně přitahovala, a proto se jí žertovným tónem otázal.