Skip to main content

Texts 5-6

Sloka 5-6

Texto

Verš

ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha
ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha
khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā
khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā

Palabra por palabra

Synonyma

ekām — una de las vacas; jagrāha — atrapó; balavān — el poderoso tigre; — esa vaca; cukrośa — comenzó a mugir; bhaya-āturā — presa del miedo y la angustia; tasyāḥ — de ella; tu — pero; kranditam — los mugidos; śrutvā — escuchar; pṛṣadhraḥ — Pṛṣadhra; anusasāra ha — siguió; khaḍgam — espada; ādāya — empuñar; tarasā — a toda prisa; pralīna-uḍu-gaṇe — cuando las estrellas estaban cubiertas por las nubes; niśi — de noche; ajānan — sin conocimiento; acchinot — cortó; babhroḥ — de la vaca; śiraḥ — la cabeza; śārdūla-śaṅkayā — confundiéndola con la cabeza del tigre.

ekām — jedné z krav; jagrāha — zmocnil se; balavān — silný tygr; — ta kráva; cukrośa — začala naříkat; bhaya-āturā — nešťastně a polekaně; tasyāḥ — její; tu — ale; kranditam — nářek; śrutvā — když slyšel; pṛṣadhraḥ — Pṛṣadhra; anusasāra ha — vydal se za; khaḍgam — meč; ādāya — beroucí; tarasā — chvatně; pralīna-uḍu-gaṇe — když byly hvězdy zakryté mraky; niśi — v noci; ajānan — nevědomky; acchinot — usekl; babhroḥ — krávy; śiraḥ — hlavu; śārdūla-śaṅkayā — omylem ji považující za hlavu tygra.

Traducción

Překlad

Presa de las poderosas garras del tigre, una de las vacas comenzó a mugir de miedo y de angustia. Pṛṣadhra escuchó los mugidos y, orientándose inmediatamente por el sonido, empuñó la espada. Sin embargo, como las nubes ocultaban la luz de las estrellas, Pṛṣadhra confundió a la vaca con el tigre y, por error, le cortó la cabeza con un poderoso tajo de su espada.

Jakmile se tygr, který byl velice silný, jedné krávy zmocnil, začala nešťastně a polekaně naříkat. Pṛṣadhra slyšel její nářek a ihned se vydal za zvukem. Uchopil meč, ale protože byly hvězdy zakryté mraky, spletl si krávu s tygrem a mocným švihem jí usekl hlavu.