Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
evaṁ gate ’tha sudyumne
manur vaivasvataḥ sute
putra-kāmas tapas tepe
yamunāyāṁ śataṁ samāḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ гате ’тха судйумне
манур ваивасватах̣ суте
путра-ка̄мас тапас тепе
йамуна̄йа̄м̇ ш́атам̇ сама̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — así; gate — hubo entrado en la orden de vānaprastha; atha — a continuación; sudyumne — cuando Sudyumna; manuḥ vaivasvataḥ — Vaivasvata Manu, conocido con el nombre de Śrāddhadeva; sute — su hijo; putra-kāmaḥ — deseando tener hijos; tapaḥ tepe — realizó rigurosas austeridades; yamunāyām — a orillas del Yamunā; śatam samāḥ — durante cien años.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — таким образом; гате — по принятии образа жизни ванапрастхи; атха — затем; судйумне — Судьюмной; манух̣ ваивасватах̣ — Вайвасвата Ману (Шраддхадева); суте — сыном; путра-ка̄мах̣ — желающий иметь сыновей; тапах̣ тепе — предавался подвижничеству; йамуна̄йа̄м — на берегу Ямуны; ш́атам сама̄х̣ — сто лет.

Traducción

Перевод

Śukadeva Gosvāmī dijo: Después de que su hijo Sudyumna se retirase al bosque para entrar en la orden de vānaprastha, Vaivasvata Manu [Śrāddhadeva], con el deseo de tener más hijos, se sometió a rigurosas austeridades a orillas del Yamunā durante cien años.

Шукадева Госвами сказал: Когда Судьюмна удалился в лес и принял ванапрастху, его отец, Вайвасвата Ману [Шраддхадева], пожелав обрести других сыновей, отправился на берег Ямуны и в течение ста лет предавался суровой аскезе.