Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Texto

Verš

so ’pi cānugataḥ straiṇaḥ
kṛpaṇas tāṁ prasāditum
kurvann iḍaviḍā-kāraṁ
nāśaknot pathi sandhitum
so ’pi cānugataḥ straiṇaḥ
kṛpaṇas tāṁ prasāditum
kurvann iḍaviḍā-kāraṁ
nāśaknot pathi sandhitum

Palabra por palabra

Synonyma

saḥ — el macho cabrío; api — también; ca — también; anugataḥ — seguir a la cabra; straiṇaḥ — dominado por la esposa; kṛpaṇaḥ — muy pobre; tām — a ella; prasāditum — para satisfacerla; kurvan — hacer; iḍaviḍā-kāram — con palabras del lenguaje de las cabras; na — no; aśaknot — logró; pathi — en el camino; sandhitum — satisfacer.

saḥ — ten kozel; api — také; ca — rovněž; anugataḥ — následující kozu; straiṇaḥ — pod pantoflem; kṛpaṇaḥ — ubohý; tām — ji; prasāditum — uspokojit; kurvan — činící; iḍaviḍā-kāram — proslov v kozí řeči; na — ne; aśaknot — dokázal; pathi — na cestě; sandhitum — uspokojit.

Traducción

Překlad

Muy entristecido, el macho cabrío, que era sumiso a su esposa, fue tras la cabra por el camino e hizo todo lo que pudo por halagarla, pero no logró calmarla.

“Kozel, který byl podřízený své manželce, toho velice litoval. Ihned se vydal po cestě za ní a snažil se jí zalichotit, jak nejlépe dovedl, ale nepodařilo se mu ji uklidnit.”