Skip to main content

Text 29

Sloka 29

Texto

Verš

namas tubhyaṁ bhagavate
vāsudevāya vedhase
sarva-bhūtādhivāsāya
śāntāya bṛhate namaḥ
namas tubhyaṁ bhagavate
vāsudevāya vedhase
sarva-bhūtādhivāsāya
śāntāya bṛhate namaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

namaḥ — ofrezco respetuosas reverencias; tubhyam — a Ti; bhagavate — la Suprema Personalidad de Dios; vāsudevāya — el Señor Vāsudeva; vedhase — el creador de todo; sarva-bhūta-adhivāsāya — presente en todas partes (en el corazón de cada entidad viviente así como también en el átomo); śāntāya — pacífico, como si estuviese completamente inactivo; bṛhate — el más grande de todos; namaḥ — ofrezco respetuosas reverencias.

namaḥ — skládám uctivé poklony; tubhyam — Tobě; bhagavate — Nejvyšší Osobnosti Božství; vāsudevāya — Pánu Vāsudevovi; vedhase — stvořiteli všeho; sarva-bhūta-adhivāsāya — přítomnému všude (v srdci každé živé bytosti a také uvnitř atomu); śāntāya — klidnému, jako kdyby byl úplně nečinný; bṛhate — největšímu ze všech; namaḥ — skládám uctivé poklony.

Traducción

Překlad

¡Oh, Señor Vāsudeva!, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, Tú eres el creador de toda la manifestación cósmica. Tú vives en forma de Superalma en el corazón de todos, y eres más pequeño que lo más pequeño, aunque también eres más grande que lo más grande, y eres omnipresente. Tu actitud es completamente silenciosa, pues no tienes que hacer nada, pero eso se debe a Tu naturaleza omnipresente y a que gozas de plenitud en toda clase de opulencias. Por ello Te ofrezco respetuosas reverencias.

Ó Pane Vāsudevo, Nejvyšší Osobnosti Božství, jsi stvořitelem celého vesmírného projevu. Žiješ jako Nadduše v srdci každého a jsi menší než nejmenší, i když zároveň jsi větší než největší a všudypřítomný. Jevíš se jako naprosto nečinný, ale to je důsledkem Tvé všeprostupující povahy a Tvé dokonalosti ve všech ohledech. Skládám Ti proto uctivé poklony.

Significado

Význam

En este verso se explica la manera en que Devayānī logró la autorrealización por la gracia de su gran esposo, Mahārāja Yayāti. Explicar esa iluminación es otra manera de practicar el proceso de bhakti.

Zde je popsáno, jak Devayānī dosáhla seberealizace milostí svého vznešeného manžela, Mahārāje Yayātiho. Popisy takové realizace jsou další součástí procesu bhakti.

śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam
śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam

«Hay nueve procesos que se consideran servicio devocional puro: escuchar y glorificar el santo nombre, la forma, las cualidades, los utensilios y los pasatiempos trascendentales del Señor Viṣṇu, recordarlos, servir los pies de loto del Señor, ofrecerle adoración respetuosa, ofrecerle oraciones, ser Su sirviente, considerarle el mejor amigo, y entregárselo todo» (Bhāg. 7.5.23). Śravaṇaṁ kīrtanam, escuchar y glorificar, son dos procesos de especial importancia. Al escuchar a su esposo, Devayānī se convenció de la grandeza del Señor Vāsudeva y se entregó a los pies de loto del Señor (oṁ namo bhagavate vāsudevāya). Eso es conocimiento. Bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. Una persona se entrega a Vāsudeva como resultado de haber escuchado acerca de Él durante muchísimas vidas. Desde el mismo momento en que se entrega a Vāsudeva, está liberada. Gracias a su relación con Mahārāja Yayāti, su gran esposo, Devayānī se purificó, adoptó el sistema de bhakti-yoga, y así se liberó.

“Naslouchání a zpívání o transcendentálním svatém jménu, vlastnostech, podobě, majetku a zábavách Pána Viṣṇua, vzpomínání na ně, služba Jeho lotosovým nohám, obřadné uctívání Pána, přednášení modliteb Pánu, vystupování jako Jeho služebník, považování Pána za svého nejlepšího přítele a odevzdání všeho Jemu—těchto devět procesů je uznáváno jako čistá oddaná služba.” (Bhāg. 7.5.23). Śravaṇaṁ kīrtanam, naslouchání a opěvování, jsou zvláště důležité. Když Devayānī naslouchala vyprávění svého manžela o vznešenosti Pána Vāsudevy, upevnilo to její přesvědčení, a díky tomu se odevzdala Pánovým lotosovým nohám (oṁ namo bhagavate vāsudevāya). Tak vypadá skutečné poznání. Bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. Člověk se Vāsudevovi odevzdává po naslouchání o Něm po mnoho životů. Jakmile se Mu člověk odevzdá, je ihned osvobozen. Devayānī se ve společnosti svého vznešeného manžela, Mahārāje Yayātiho, očistila, přijala metodu bhakti-yogy, a tak dosáhla osvobození.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimonoveno del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam,titulado «El rey Yayāti alcanza la liberación».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k devatenácté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Král Yayāti dosahuje osvobození”.