Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Texto

Verš

na jātu kāmaḥ kāmānām
upabhogena śāṁyati
haviṣā kṛṣṇa-vartmeva
bhūya evābhivardhate
na jātu kāmaḥ kāmānām
upabhogena śāṁyati
haviṣā kṛṣṇa-vartmeva
bhūya evābhivardhate

Palabra por palabra

Synonyma

na — no; jātu — en ningún momento; kāmaḥ — deseos de disfrute; kāmānām — de personas muy lujuriosas; upabhogena — mediante el disfrute de los deseos sensuales; śāṁyati — pueden calmarse; haviṣā — por verter mantequilla; kṛṣṇa-vartmā — fuego; iva — como; bhūyaḥ — una y otra vez; eva — en verdad; abhivardhate — aumenta cada vez más.

na — ne; jātu — kdykoliv; kāmaḥ — chtivé touhy; kāmānām — těch, kdo jsou posedlí chtíčem; upabhogena — požitkem z uspokojování těchto tužeb; śāṁyati — mohou být uspokojeny; haviṣā — litím másla; kṛṣṇa-vartmā — oheň; iva — jako; bhūyaḥ — znovu a znovu; eva — jistě; abhivardhate — rozhořívá se víc a víc.

Traducción

Překlad

Del mismo modo que el fuego no disminuye cuando se vierte mantequilla en él, sino que se aviva todavía más, el esfuerzo por apagar los deseos de disfrute mediante el disfrute ininterrumpido nunca da resultado. [De hecho, debemos abandonar voluntariamente los deseos materiales].

“Tak jako se oheň nezmenší tím, že se do něj lije máslo, ale naopak se víc a víc rozhořívá, také snaha ukojit chtivé touhy neustálým požitkem nemůže být nikdy úspěšná.” (Jediným řešením je dobrovolně se hmotných tužeb vzdát.)

Significado

Význam

Aun teniendo dinero y recursos suficientes para satisfacer los sentidos, no se logra la satisfacción, pues el esfuerzo por apagar los deseos de disfrute mediante el disfrute mismo nunca da resultado. En este verso se da un ejemplo muy apropiado. No se puede apagar un fuego vertiendo mantequilla sobre él.

Člověk může mít dostatek peněz a možností pro uspokojení svých smyslů, a přesto nebýt spokojen. Snaha ukojit chtivé touhy požitkem nemůže být nikdy úspěšná. Zde uvedený příklad je velice výstižný. Nikdo nemůže uhasit oheň tím, že do něj bude lít máslo.