Text 42
ТЕКСТ 42
Texto
Текст
apṛcchat tanayaṁ pūruṁ
vayasonaṁ guṇādhikam
na tvam agrajavad vatsa
māṁ pratyākhyātum arhasi
vayasonaṁ guṇādhikam
na tvam agrajavad vatsa
māṁ pratyākhyātum arhasi
апр̣ччхат танайам̇ пӯрум̇
вайасонам̇ гун̣а̄дхикам
на твам аграджавад ватса
ма̄м̇ пратйа̄кхйа̄тум архаси
вайасонам̇ гун̣а̄дхикам
на твам аграджавад ватса
ма̄м̇ пратйа̄кхйа̄тум архаси
Palabra por palabra
Пословный перевод
апр̣ччхат — попросил; танайам — сына; пӯрум — Пуру; вайаса̄ — возрастом; ӯнам — младшего; гун̣а-адхикам — того, кто оказался достойнее остальных; на — не; твам — ты; аграджа-ват — как старшие братья; ватса — о дорогой сын; ма̄м — мне; пратйа̄кхйа̄тум — отказать; архаси — можешь.
Traducción
Перевод
El rey Yayāti hizo entonces la misma petición a Pūru, que era más joven pero más cualificado que esos tres hermanos, y le dijo: «Mi querido hijo, no seas desobediente como tus hermanos mayores, pues no es ese tu deber».
Тогда царь Яяти обратился с просьбой к Пуру, который был младше, но достойней трех старших братьев: «Мой дорогой сын, исполни волю своего отца, ибо тебе не подобает проявлять непослушание, как это сделали твои старшие братья».