Skip to main content

Text 42

Sloka 42

Texto

Verš

apṛcchat tanayaṁ pūruṁ
vayasonaṁ guṇādhikam
na tvam agrajavad vatsa
māṁ pratyākhyātum arhasi
apṛcchat tanayaṁ pūruṁ
vayasonaṁ guṇādhikam
na tvam agrajavad vatsa
māṁ pratyākhyātum arhasi

Palabra por palabra

Synonyma

apṛcchat — pidió; tanayam — al hijo; pūrum — a Pūru; vayasā — por edad; ūnam — aunque más joven; guṇa-adhikam — más cualificado que los otros; na — no; tvam — tú; agraja-vat — como tus hermanos mayores; vatsa — mi querido hijo; mām — a mí; pratyākhyātum — rechazar; arhasi — debes.

apṛcchat — požádal; tanayam — syna; pūrum — Pūrua; vayasā — věkem; ūnam — ačkoliv mladší; guṇa-adhikam — charakterem lepší než ostatní; na — ne; tvam — ty; agraja-vat — jako tvoji starší bratři; vatsa — můj milý synu; mām — mě; pratyākhyātum — odmítnout; arhasi — měl bys.

Traducción

Překlad

El rey Yayāti hizo entonces la misma petición a Pūru, que era más joven pero más cualificado que esos tres hermanos, y le dijo: «Mi querido hijo, no seas desobediente como tus hermanos mayores, pues no es ese tu deber».

Potom král Yayāti požádal Pūrua, který byl mladší než tito tři bratři, ale lepšího charakteru. “Nebuď neposlušný jako tvoji starší bratři, můj milý synu, neboť to ti nepřísluší.”