Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Texto

Текст

turvasuś coditaḥ pitrā
druhyuś cānuś ca bhārata
pratyācakhyur adharmajñā
hy anitye nitya-buddhayaḥ
турвасуш́ чодитах̣ питра̄
друхйуш́ ча̄нуш́ ча бха̄рата
пратйа̄чакхйур адхармаджн̃а̄
хй анитйе нитйа-буддхайах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

turvasuḥ — Turvasu, otro hijo; coditaḥ — ante el ruego; pitrā — del padre (cambiar vejez e invalidez por su juventud); druhyuḥ — Druhyu, otro hijo; ca — y; anuḥ — Anu, otro hijo; ca — también; bhārata — ¡oh, rey Parīkṣit!; pratyācakhyuḥ — se negaron a aceptar; adharma-jñāḥ — porque no conocían los principios religiosos; hi — en verdad; a-nitye — la juventud temporal; nitya-buddhayaḥ — pensando que era permanente.

турвасух̣ — Турвасу (другой сын); чодитах̣ — тот, к кому была обращена просьба; питра̄ — отца (желающего получить его молодость взамен своей старости); друхйух̣ — Друхью (еще один сын); ча — и; анух̣ — Ану (еще один сын); ча — также; бха̄рата — о царь Парикшит; пратйа̄чакхйух̣ — отказались взять; адхарма-джн̃а̄х̣ — не знающие религиозных заповедей; хи — поистине; анитйе — в невечном (в недолгой юности); нитйа-буддхайах̣ — видящие вечное.

Traducción

Перевод

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Yayāti acudió también a sus hijos Turvasu, Druhyu y Anu para pedirles que le cambiaran la juventud por su vejez, pero ellos, que no eran conscientes de los principios religiosos, pensaban que su efímera juventud iba a ser eterna, y se negaron a cumplir la orden de su padre.

О Махараджа Парикшит, затем Яяти попросил Турвасу, Друхью и Ану отдать ему свою молодость и взять у него старость, но, поскольку его сыновья не ведали заповедей религии, они думали, что их недолгая юность продлится вечно, и отказались исполнить волю отца.