Skip to main content

Text 41

Sloka 41

Texto

Verš

turvasuś coditaḥ pitrā
druhyuś cānuś ca bhārata
pratyācakhyur adharmajñā
hy anitye nitya-buddhayaḥ
turvasuś coditaḥ pitrā
druhyuś cānuś ca bhārata
pratyācakhyur adharmajñā
hy anitye nitya-buddhayaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

turvasuḥ — Turvasu, otro hijo; coditaḥ — ante el ruego; pitrā — del padre (cambiar vejez e invalidez por su juventud); druhyuḥ — Druhyu, otro hijo; ca — y; anuḥ — Anu, otro hijo; ca — también; bhārata — ¡oh, rey Parīkṣit!; pratyācakhyuḥ — se negaron a aceptar; adharma-jñāḥ — porque no conocían los principios religiosos; hi — en verdad; a-nitye — la juventud temporal; nitya-buddhayaḥ — pensando que era permanente.

turvasuḥ — Turvasu, další syn; coditaḥ — požádaný; pitrā — otcem (aby vyměnil stáří a nemohoucnost za své mládí); druhyuḥ — Druhyu, další syn; ca — a; anuḥ — Anu, další syn; ca — také; bhārata — ó králi Parīkṣite; pratyācakhyuḥ — odmítli přijmout; adharma-jñāḥ — protože neznali náboženské zásady; hi — jistě; a-nitye — dočasné mládí; nitya-buddhayaḥ — považující za trvalé.

Traducción

Překlad

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Yayāti acudió también a sus hijos Turvasu, Druhyu y Anu para pedirles que le cambiaran la juventud por su vejez, pero ellos, que no eran conscientes de los principios religiosos, pensaban que su efímera juventud iba a ser eterna, y se negaron a cumplir la orden de su padre.

Ó Mahārāji Parīkṣite, Yayāti podobně žádal své další syny, aby s ním vyměnili své mládí za jeho stáří. Turvasu, Druhyu ani Anu však neznali náboženské zásady. Mysleli si, že jejich pomíjivé mládí je věčné, a proto odmítli splnit otcovo nařízení.