Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Texto

Verš

ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi
ṣaṣṭiṁ varṣa-śatāni ca
nālarkād aparo rājan
bubhuje medinīṁ yuvā
ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi
ṣaṣṭiṁ varṣa-śatāni ca
nālarkād aparo rājan
bubhuje medinīṁ yuvā

Palabra por palabra

Synonyma

ṣaṣṭim — sesenta; varṣa-sahasrāṇi — esos miles de años; ṣaṣṭim — sesenta; varṣa-śatāni — cientos de años; ca — también; na — no; alarkāt — excepto Alarka; aparaḥ — nadie más; rājan — ¡oh, rey Parīkṣit!; bubhuje — disfrutó; medinīm — de la superficie del mundo; yuvā — como hombre joven.

ṣaṣṭim — šedesát; varṣa-sahasrāṇi — tisíc let; ṣaṣṭim — šedesát; varṣa- śatāni — set let; ca — také; na — ne; alarkāt — kromě Alarky; aparaḥ — kdokoliv jiný; rājan — ó králi Parīkṣite; bubhuje — užíval si; medinīm — světa; yuvā — jako mladý muž.

Traducción

Překlad

Alarka, el hijo de Dyumān, reinó sobre la Tierra durante sesenta y seis mil años, mi querido rey Parīkṣit. Nadie ha reinado sobre la Tierra durante tanto tiempo sin envejecer.

Alarka, Dyumānův syn, vládl Zemi šedesát šest tisíc let, můj milý králi Parīkṣite. Kromě něho nikdo jiný nevládl jako mladý muž tomuto světu tak dlouho.