Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Texto

Текст

pitary uparate putrā
yācamānāya no daduḥ
triviṣṭapaṁ mahendrāya
yajña-bhāgān samādaduḥ
питарй упарате путра̄
йа̄чама̄на̄йа но дадух̣
тривишт̣апам̇ махендра̄йа
йаджн̃а-бха̄га̄н сама̄дадух̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

pitari — cuando su padre; uparate — murió; putrāḥ — los hijos; yācamānāya — aunque se lo pedía; no — no; daduḥ — devolvieron; triviṣṭapam — el reino celestial; mahendrāya — a Mahendra; yajña-bhāgān — la parte que le correspondía en las ceremonias rituales; samādaduḥ — dieron.

питари — когда отец; упарате — ушел в мир иной; путра̄х̣ — сыновья; йа̄чама̄на̄йа — просящему; но — не; дадух̣ — отдали; тривишт̣апам — райское царство; махендра̄йа — Махендре; йаджн̃а- бха̄га̄н — части жертвенных даров; сама̄дадух̣ — отдали.

Traducción

Перевод

Cuando Rajī murió, Indra pidió a sus hijos que le devolviesen el planeta celestial. Pero ellos, aunque aceptaron restituir a Indra su parte correspondiente en las ceremonias rituales, no le devolvieron el reino.

После того как Раджи умер, Индра попросил его сыновей вернуть ему райские планеты. Сыновья Раджи не сделали этого, но согласились отдавать Индре принадлежащую ему долю жертвенных даров.

Significado

Комментарий

Como Rajī había conquistado el reino celestial, cuando Indra, el rey del cielo, pidió a sus hijos que se lo devolvieran, ellos se negaron. Puesto que no lo habían recibido de Indra, sino que lo habían heredado de su padre, lo consideraban patrimonio familiar. En esas circunstancias, ¿por qué iban a dárselo a los semidioses?

В свое время Раджи отвоевал райские планеты у демонов, поэтому, когда Индра попросил сыновей Раджи вернуть ему небесное царство, они отказались это сделать. Сыновья Раджи не отбирали небесного царства у Индры, а получили его в наследство от отца и потому считали его своим. Чего ради они должны были возвращать его полубогам?