Skip to main content

Text 37

Sloka 37

Texto

Verš

evaṁ kauśika-gotraṁ tu
viśvāmitraiḥ pṛthag-vidham
pravarāntaram āpannaṁ
tad dhi caivaṁ prakalpitam
evaṁ kauśika-gotraṁ tu
viśvāmitraiḥ pṛthag-vidham
pravarāntaram āpannaṁ
tad dhi caivaṁ prakalpitam

Palabra por palabra

Synonyma

evam — de este modo (algunos hijos maldecidos y otros bendecidos); kauśika-gotram — la dinastía de Kauśika; tu — en verdad; viśvāmitraiḥ — por los hijos de Viśvāmitra; pṛthak-vidham — en diversidad; pravara-antaram — diferencias entre unos y otros; āpannam — obtenidas; tat — eso; hi — en verdad; ca — también; evam — así; prakalpitam — definido.

evam — tak (někteří synové byli prokleti a jiní naopak požehnáni); kauśika-gotram — dynastie Kauśiky; tu — jistě; viśvāmitraiḥ — podle synů Viśvāmitry; pṛthak-vidham — rozličná; pravara-antaram — vzájemných rozdílů; āpannam — nabyla; tat — ta; hi — jistě; ca — také; evam — tak; prakalpitam — určeno.

Traducción

Překlad

Viśvāmitra maldijo a algunos de sus hijos y bendijo a otros. Tuvo, además, un hijo adoptivo. De ese modo se diversificó la dinastía Kauśika; no obstante, Devarāta fue considerado el mayor de todos esos hijos.

Některé ze svých synů Viśvāmitra proklel a jiným požehnal a jednoho syna také adoptoval. Dynastie Kauśiky byla tedy různorodá, ale Devarāta byl ze všech synů považován za nejstaršího.

Significado

Význam

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimosexto del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El Señor Paraśurāma destruye a la clase gobernante».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šestnácté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Pán Paraśurāma ničí vládnoucí třídu světa”.