Text 35
Sloka 35
Texto
Verš
tvām anvañco vayaṁ sma hi
viśvāmitraḥ sutān āha
vīravanto bhaviṣyatha
ye mānaṁ me ’nugṛhṇanto
vīravantam akarta mām
tvām anvañco vayaṁ sma hi
viśvāmitraḥ sutān āha
vīravanto bhaviṣyatha
ye mānaṁ me ’nugṛhṇanto
vīravantam akarta mām
Palabra por palabra
Synonyma
jyeṣṭham — el mayor; mantra-dṛśam — un vidente de mantras; cakruḥ — aceptaron; tvām — a ti; anvañcaḥ — hemos aceptado seguir; vayam — nosotros; sma — en verdad; hi — ciertamente; viśvāmitraḥ — el gran sabio Viśvāmitra; sutān — a los hijos obedientes; āha — dijo; vīra-vantaḥ — padres de hijos; bhaviṣyatha — sean en el futuro; ye — todos ustedes quienes; mānam — honor; me — mío; anugṛhṇantaḥ — aceptado; vīra-vantam — el padre de buenos hijos; akarta — han hecho; mām — a mí.
jyeṣṭham — nejstarší; mantra-dṛśam — znalec manter; cakruḥ — přijali; tvām — tebe; anvañcaḥ — souhlasíme, že budeme následovat; vayam — my; sma — jistě; hi — určitě; viśvāmitraḥ — velký mudrc Viśvāmitra; sutān — poslušným synům; āha — řekl; vīra-vantaḥ — otci synů; bhaviṣyatha — stanete se v budoucnosti; ye — vy všichni, kteří; mānam — čest; me — moje; anugṛhṇantaḥ — přijali; vīra-vantam — otcem řádných synů; akarta — učinili jste; mām — mě.
Traducción
Překlad
De ese modo, los Madhucchandās más jóvenes aceptaron a Śunaḥśepha como hermano mayor y le dijeron: «Seguiremos tus órdenes». Viśvāmitra dijo entonces a los hijos que le habían obedecido: «Me siento muy satisfecho de que hayan aceptado a Śunaḥśepha como hermano mayor. Al obedecer mi orden, han hecho de mí un padre de hijos dignos. Por eso los bendigo a todos para que también ustedes sean padres».
Tak mladší Madhucchandové přijali Śunaḥśephu za svého nejstaršího bratra a řekli mu: “Budeme plnit tvé příkazy.” Viśvāmitra pak svým poslušným synům řekl: “Jsem velice spokojen, že jste Śunaḥśephu přijali jako nejstaršího bratra. Tím, že jste uposlechli můj pokyn, jste ze mě učinili otce řádných synů, a proto vám všem dávám požehnání, abyste se také stali otci.”
Significado
Význam
De los cien hijos, la mitad desobedecieron a Viśvāmitra y no quisieron aceptar a Śunaḥśepha como hermano mayor, pero la otra mitad siguieron su orden. El padre dio entonces a los hijos obedientes la bendición de que también ellos serían padres. Si no hubieran actuado así, también les habría maldecido a ser mlecchas sin hijos.
Ze sta synů jich polovina Viśvāmitru neuposlechla, jelikož nepřijali Śunaḥśephu za svého nejstaršího bratra, ale druhá polovina jeho příkaz ctila. Otec proto poslušným synům požehnal, že se také stanou otci. Jinak by i oni byli prokleti, že budou mlecchy bez synů.