Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

vilokayantī krīḍantam
udakārthaṁ nadīṁ gatā
homa-velāṁ na sasmāra
kiñcic citraratha-spṛhā
вилокайантӣ крӣд̣антам
удака̄ртхам̇ надӣм̇ гата̄
хома-вела̄м̇ на сасма̄ра
кин̃чич читраратха-спр̣ха̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

vilokayantī — mientras miraba a; krīḍantam — el rey de los gandharvas, ocupado en esas actividades; udaka-artham — para recoger un poco de agua; nadīm — al río; gatā — mientras iba; homa-velām — la hora de celebrar el sacrificio de fuego, el homa; na sasmāra — no recordó; kiñcit — muy poco; citraratha — del rey de los gandharvas, conocido con el nombre de Citraratha; spṛhā — deseó la compañía.

вилокайантӣ — глядящая; крӣд̣антам — на предающегося развлечениям царя гандхарвов; удака-артхам — для того, чтобы набрать воды; надӣм — к реке; гата̄ — пришедшая; хома-вела̄м — время для совершения хомы, огненного жертвоприношения; на сасма̄ра — не вспомнила; кин̃чит — немного; читраратха — царя гандхарвов по имени Читраратха; спр̣ха̄ — возжелавшая.

Traducción

Перевод

Aunque había ido al Ganges a buscar agua, cuando vio los juegos de Citraratha, el rey de los gandharvas, con las muchachas celestiales, sintió cierta atracción por él y no pudo recordar que era la hora del sacrificio de fuego y que se estaba retrasando.

Ренука пришла на берег Ганги, чтобы набрать воды, но при виде царя гандхарвов Читраратхи, который резвился там с небожительницами, она почувствовала некоторое влечение к нему и позабыла о том, что близилось время огненного жертвоприношения.