Skip to main content

Text 27

Sloka 27

Texto

Verš

evaṁ bhṛguṣu viśvātmā
bhagavān harir īśvaraḥ
avatīrya paraṁ bhāraṁ
bhuvo ’han bahuśo nṛpān
evaṁ bhṛguṣu viśvātmā
bhagavān harir īśvaraḥ
avatīrya paraṁ bhāraṁ
bhuvo ’han bahuśo nṛpān

Palabra por palabra

Synonyma

evam — de ese modo; bhṛguṣu — en la dinastía de Bhṛgu; viśva-ātmā — el alma del universo, la Superalma; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; hariḥ — el Señor; īśvaraḥ — el controlador supremo; avatīrya — descendiendo en forma de encarnación; param — grande; bhāram — la carga; bhuvaḥ — del mundo; ahan — mató; bahuśaḥ — muchas veces; nṛpān — a los reyes.

evam — takto; bhṛguṣu — v dynastii Bhṛgua; viśva-ātmā — duše vesmíru, Nadduše; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; hariḥ — Pán; īśvaraḥ — svrchovaný vládce; avatīrya — když se zjevil jako inkarnace; param — velkou; bhāram — břímě; bhuvaḥ — světa; ahan — zabil; bahuśaḥ — mnohokrát; nṛpān — krále.

Traducción

Překlad

De ese modo, el alma suprema, la Suprema Personalidad de Dios, el Señor y controlador supremo, Se encarnó en la dinastía Bhṛgu y descendió para liberar al universo de la carga de los reyes indeseables exterminándolos muchas veces.

Nejvyšší duše, Nejvyšší Osobnost Božství, Pán a svrchovaný vládce takto sestoupil jako inkarnace v dynastii Bhṛgua a zbavil vesmír břímě v podobě nežádoucích králů tím, že je mnohokrát vyhladil.