Skip to main content

Texts 18-19

ТЕКСТЫ 18-19

Texto

Текст

tad-raktena nadīṁ ghorām
abrahmaṇya-bhayāvahām
hetuṁ kṛtvā pitṛ-vadhaṁ
kṣatre ’maṅgala-kāriṇi
тад-рактена надӣм̇ гхора̄м
абрахман̣йа-бхайа̄ваха̄м
хетум̇ кр̣тва̄ питр̣-вадхам̇
кшатре ’ман̇гала-ка̄рин̣и
triḥ-sapta-kṛtvaḥ pṛthivīṁ
kṛtvā niḥkṣatriyāṁ prabhuḥ
samanta-pañcake cakre
śoṇitodān hradān nava
трих̣-сапта-кр̣твах̣ пр̣тхивӣм̇
кр̣тва̄ них̣кшатрийа̄м̇ прабхух̣
саманта-пан̃чаке чакре
ш́он̣итода̄н храда̄н нава

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat-raktena — con la sangre de los hijos de Kārtavīryārjuna; nadīm — un río; ghorām — espantoso; abrahmaṇya-bhaya-āvahām — que llenó de terror a los reyes que no sentían respeto por la cultura brahmínica; hetum — causa; kṛtvā — aceptar; pitṛ-vadham — el asesinato de su padre; kṣatre — cuando toda la clase real; amaṇgala-kāriṇi — actuaba de forma muy desfavorable; triḥ-sapta-kṛtvaḥ — veintiuna veces; pṛthivīm — el mundo entero; kṛtvā — hacer; niḥkṣatriyām — sin una sola dinastía kṣatriya; prabhuḥ — el Señor Supremo, Paraśurāma; samanta-pañcake — en el lugar denominado Samanta-pañcaka; cakre — hizo; śoṇita-udān — llenos de sangre en lugar de agua; hradān — lagos; nava — nueve.

тат-рактена — их кровью; надӣм — реку; гхора̄м — ужасную; абрахман̣йа-бхайа-а̄ваха̄м — повергающую в ужас царей, которые утратили почтение к брахманической культуре; хетум — причиной; кр̣тва̄ — сделав; питр̣-вадхам — убийство отца; кшатре — при правящем сословии; аман̇гала-ка̄рин̣и — ведущем себя недостойно; трих̣-сапта-кр̣твах̣ — двадцать один раз; пр̣тхивӣм — землю; кр̣тва̄ — сделав; них̣кшатрийа̄м — лишенным кшатриев; прабхух̣ — Верховный Господь, Парашурама; саманта-пан̃чаке — в месте, известном под названием Саманта-панчака; чакре — сделал; ш́он̣ита-уда̄н — наполненные кровью (а не водой); храда̄н — озера; нава — девять.

Traducción

Перевод

Con la sangre de los cuerpos de esos hijos, el Señor Paraśurāma formó un espantoso río, que llenó de terror a los reyes que no sentían respeto por la cultura brahmínica. Puesto que los kṣatriyas que llevaban las riendas del gobierno estaban realizando actividades pecaminosas, el Señor Paraśurāma, con el pretexto de vengarse del asesinato de su padre, borró a los kṣatriyas de la superficie de la Tierra veintiuna veces. En verdad, en el lugar denominado Samanta-pañcaka, creó nueve lagos con su sangre.

Из крови сыновей Картавирьярджуны Господь Парашурама сотворил ужасную реку, которая заставила дрожать от страха царей, утративших почтение к брахманической культуре. Поскольку кшатрии погрязли в пороке, Господь Парашурама под предлогом мести за смерть отца двадцать один раз уничтожал всех кшатриев на земле. В месте, известном как Саманта-панчака, он наполнил их кровью девять озер.

Significado

Комментарий

Paraśurāma es la Suprema Personalidad de Dios, y su misión eterna es paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: proteger a los devotos y aniquilar a los malvados. Matar a los pecadores es una de las tareas de la encarnación de Dios. El Señor Paraśurāma mató a los kṣatriyas veintiuna veces consecutivas por su desobediencia a la cultura brahmínica. Que los kṣatriyas hubieran matado a su padre no fue más que una excusa; la realidad es que la clase gobernante, los kṣatriyas, habían perdido su pureza, de modo que su posición era poco auspiciosa. La cultura brahmínica se establece en los śāstras, y especialmente en el Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Cuando el gobierno es irresponsable y pecaminoso y no tiene en cuenta la cultura brahmínica, es inevitable que una encarnación de Dios, como Paraśurāma, descienda para crear una devastación mediante el fuego, el hambre, la peste o cualquier otra calamidad. Así lo han dispuesto las leyes de la naturaleza, tanto en los tiempos de Paraśurāma como en la actualidad. Siempre que el gobierno deje de respetar la supremacía de la Personalidad de Dios y de proteger la institución de varṇāśrama-dharma, ciertamente tendrá que enfrentarse a catástrofes como la que en el pasado desencadenó el Señor Paraśurāma.

Парашурама — это Верховная Личность Бога, и Его вечная миссия заключается в том, чтобы защищать преданных и карать нечестивцев (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м). Одна из целей, ради которой на Землю приходят воплощения Бога, — убить всех грешников. Господь Парашурама истребил кшатриев двадцать один раз подряд за то, что они пренебрегали брахманической культурой. То, что кшатрии убили отца Парашурамы, было лишь предлогом; на самом деле кшатрии, или представители правящего сословия, обрекли себя на гибель тем, что утратили чистоту. О важности брахманической культуры говорится в шастрах, особенно в «Бхагавад-гите» (ча̄тур-варн̣йам̇ майа̄ ср̣шт̣ам̇ гун̣а-карма-вибха̄гаш́ах̣). По законам природы, если правительство, став безответственным и порочным, пренебрегает брахманической культурой (случись такое во времена Господа Парашурамы или в наши дни), на землю обязательно явится такое воплощение Господа, как Парашурама, чтобы опустошить ее пожаром, голодом, эпидемиями или иными катастрофами. На любое правительство, которое пренебрегает верховной властью Личности Бога и не покровительствует институту варнашрама-дхармы, обязательно обрушатся бедствия, подобные тем, что в прошлом принес кшатриям Господь Парашурама.