Text 13
Sloka 13
Texto
Verš
nighnanty ātmānam ātmanā
rāma rāmeti tāteti
vicukrośoccakaiḥ satī
nighnanty ātmānam ātmanā
rāma rāmeti tāteti
vicukrośoccakaiḥ satī
Palabra por palabra
Synonyma
reṇukā — Reṇukā, la esposa de Jamadagni; duḥkha-śoka-artā — lamentándose muy afligida (por la muerte de su esposo); nighnantī — golpear; ātmānam — su propio cuerpo; ātmanā — por ella misma; rāma — ¡oh, Paraśurāma!; rāma — ¡oh, Paraśurāma!; iti — así; tāta — ¡oh, querido hijo mío!; iti — así; vicukrośa — se puso a llorar; uccakaiḥ — a grandes voces; satī — la muy casta mujer.
reṇukā — Reṇukā, Jamadagniho žena; duḥkha-śoka-artā — zarmoucená a naříkající (nad smrtí svého muže); nighnantī — bijící; ātmānam — vlastní tělo; ātmanā — sama; rāma — ó Paraśurāmo; rāma — ó Paraśurāmo; iti — tak; tāta — můj milý synu; iti — tak; vicukrośa — začala volat; uccakaiḥ — hlasitě; satī — nejpočestnější žena.
Traducción
Překlad
Lamentándose de dolor por la muerte de su esposo, la muy casta Reṇukā se golpeaba el cuerpo con las manos y lloraba a grandes voces: «¡Oh, Rāma, mi querido hijo Rāma!».
Nanejvýš počestná Reṇukā, naříkající žalem nad smrtí svého manžela, se bila rukama do těla a hlasitě volala: “Ach Rāmo, můj drahý synu Rāmo!”