Skip to main content

Text 10

Sloka 10

Texto

Verš

ekadāśramato rāme
sabhrātari vanaṁ gate
vairaṁ siṣādhayiṣavo
labdha-cchidrā upāgaman
ekadāśramato rāme
sabhrātari vanaṁ gate
vairaṁ siṣādhayiṣavo
labdha-cchidrā upāgaman

Palabra por palabra

Synonyma

ekadā — en cierta ocasión; āśramataḥ — del āśrama de Jamadagni; rāme — cuando el Señor Paraśurāma; sa-bhrātari — con sus hermanos; vanam — al bosque; gate — habiendo ido; vairam — venganza de rencores pasados; siṣādhayiṣavaḥ — con el deseo de satisfacer; labdha-chidrāḥ — aprovechando la oportunidad; upāgaman — se acercaron a la morada de Jamadagni.

ekadā — jednou; āśramataḥ — z Jamadagniho āśramu; rāme — když Pán Paraśurāma; sa-bhrātari — se svými bratry; vanam — do lesa; gate — odešel; vairam — pomstu plynoucí z dávného nepřátelství; siṣādhayiṣavaḥ — toužící uskutečnit; labdha-chidrāḥ — využili příležitosti; upāgaman — přišli k Jamadagniho obydlí.

Traducción

Překlad

En cierta ocasión, aprovechando que Paraśurāma había ido al bosque con Vasumān y sus hermanos, los hijos de Kārtavīryārjuna se dirigieron hacia la morada de Jamadagni para saciar su sed de venganza.

Jednou, když Paraśurāma spolu s Vasumānem a ostatními bratry odešel z āśramu do lesa, Kārtavīryārjunovi synové toho využili a přišli k Jamadagniho obydlí, aby pomstou ukojili svou zášť.