Skip to main content

Text 39

Sloka 39

Texto

Verš

vayaṁ hi brāhmaṇās tāta
kṣamayārhaṇatāṁ gatāḥ
yayā loka-gurur devaḥ
pārameṣṭhyam agāt padam
vayaṁ hi brāhmaṇās tāta
kṣamayārhaṇatāṁ gatāḥ
yayā loka-gurur devaḥ
pārameṣṭhyam agāt padam

Palabra por palabra

Synonyma

vayam — nosotros; hi — en verdad; brāhmaṇāḥ — somos brāhmaṇas cualificados; tāta — ¡oh, mi querido hijo!; kṣamayā — con la cualidad del perdón; arhaṇatām — la posición de ser adorados; gatāḥ — hemos obtenido; yayā — por esa cualidad; loka-guruḥ — el maestro espiritual del universo; devaḥ — el Señor Brahmā; pārameṣṭhyam — la persona suprema del universo; agāt — obtuvo; padam — la posición.

vayam — my; hi — jistě; brāhmaṇāḥ — jsme kvalifikovaní brāhmaṇové; tāta — můj milý synu; kṣamayā — se schopností odpouštět; arhaṇatām — postavení uctívaných; gatāḥ — získali jsme; yayā — díky této vlastnosti; loka-guruḥ — duchovní učitel tohoto vesmíru; devaḥ — Pán Brahmā; pārameṣṭhyam — nejvyšší osoba ve vesmíru; agāt — získal; padam — postavení.

Traducción

Překlad

Mi querido hijo, nosotros somos brāhmaṇas, y poseemos la virtud del perdón, que nos ha hecho merecer la adoración de la gente. Es esa cualidad la que ha determinado que el Señor Brahmā, el maestro espiritual supremo del universo, ocupe su puesto.

“Můj milý synu, jsme všichni brāhmaṇové a obyčejní lidé nás uctívají pro naši schopnost odpouštět. Právě díky této vlastnosti získal Pán Brahmā, nejvyšší duchovní učitel tohoto vesmíru, své postavení.”