Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

tam āpatantaṁ bhṛgu-varyam ojasā
dhanur-dharaṁ bāṇa-paraśvadhāyudham
aiṇeya-carmāmbaram arka-dhāmabhir
yutaṁ jaṭābhir dadṛśe purīṁ viśan
там а̄патантам̇ бхр̣гу-варйам оджаса̄
дханур-дхарам̇ ба̄н̣а-параш́вадха̄йудхам
аин̣ейа-чарма̄мбарам арка-дха̄мабхир
йутам̇ джат̣а̄бхир дадр̣ш́е пурӣм̇ виш́ан

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam — el Señor Paraśurāma; āpatantam — que venía tras él; bhṛgu-varyam — el mejor de la dinastía Bhṛgu, el Señor Paraśurāma; ojasā — con muchísima fuerza; dhanuḥ-dharam — armado con un arco; bāṇa — flechas; paraśvadha — hacha; āyudham — con todas esas armas; aiṇeya-carma — piel de ciervo negro; ambaram — el vestido de su cuerpo; arka-dhāmabhiḥ — que parecían los rayos del sol; yutam jaṭābhiḥ — con mechones de cabello; dadṛśe — él vio; purīm — en la capital; viśan — al entrar.

там — его (Господа Парашураму); а̄патантам — преследующего; бхр̣гу-варйам — лучшего из потомков Бхригу (Парашураму); оджаса̄ — с яростью; дханух̣-дхарам — несущего лук; ба̄н̣а — стрелами; параш́вадха — топором; а̄йудхам — вооруженного; аин̣ейа-чарма — в шкуру черного оленя; амбарам — одетого; арка-дха̄мабхих̣ — с подобными Солнцу; йутам джат̣а̄бхих̣ — прядями волос; дадр̣ш́е — увидел; пурӣм — в столицу; виш́ан — входящий.

Traducción

Перевод

Al entrar en Māhiṣmatī Purī, su capital, el rey Kārtavīryārjuna vio al Señor Paraśurāma, el mejor de la dinastía Bhṛgu, que venía tras él, armado con un hacha, un escudo, un arco y flechas. El Señor Paraśurāma estaba vestido con una piel de ciervo negro, y sus enredados cabellos parecían los rayos del sol.

Царь Картавирьярджуна собирался вступить в свою столицу, Махишмати-Пури, когда увидел, что Господь Парашурама, лучший из потомков Бхригу, гонится за ним с топором, щитом, луком и стрелами в руках. На Господе Парашураме была шкура черного оленя, а пряди его спутанных волос блестели как солнце.