Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

śrī-rājovāca
kiṁ tad aṁho bhagavato
rājanyair ajitātmabhiḥ
kṛtaṁ yena kulaṁ naṣṭaṁ
kṣatriyāṇām abhīkṣṇaśaḥ
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
ким̇ тад ам̇хо бхагавато
ра̄джанйаир аджита̄тмабхих̣
кр̣там̇ йена кулам̇ нашт̣ам̇
кшатрийа̄н̣а̄м абхӣкшн̣аш́ах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit preguntó; kim — qué; tat aṁhaḥ — esa ofensa; bhagavataḥ — a la Suprema Personalidad de Dios; rājanyaiḥ — por la familia real; ajita-ātmabhiḥ — que no podían controlar sus sentidos y se degradaron por ello; kṛtam — que había sido hecha; yena — por la cual; kulam — la dinastía; naṣṭam — fue exterminada; kṣatriyāṇām — de la familia real; abhīkṣṇaśaḥ — una y otra vez.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — Махараджа Парикшит спросил; ким — какой; тат ам̇хах̣ — тот проступок; бхагаватах̣ — перед Верховной Личностью Бога; ра̄джанйаих̣ — представителями царского рода; аджита-а̄тмабхих̣ — не сумевшими обуздать свои чувства, а потому считавшимися падшими; кр̣там — совершен; йена — из-за которого; кулам — род; нашт̣ам — истреблен; кшатрийа̄н̣а̄м — царей; абхӣкшн̣аш́ах̣ — снова и снова.

Traducción

Перевод

El rey Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: Sin poder controlar los sentidos, los kṣatriyas cometieron una ofensa ante el Señor Paraśurāma, la encarnación de la Suprema Personalidad de Dios. ¿Cuál fue esa ofensa que llevó al Señor a exterminar las dinastías kṣatriyas una y otra vez?

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Чем кшатрии, не сумевшие обуздать свои чувства, провинились перед Господом Парашурамой, воплощением Верховной Личности Бога? За какой проступок Господь истреблял племя кшатриев снова и снова?