Text 16
ТЕКСТ 16
Texto
Текст
kiṁ tad aṁho bhagavato
rājanyair ajitātmabhiḥ
kṛtaṁ yena kulaṁ naṣṭaṁ
kṣatriyāṇām abhīkṣṇaśaḥ
ким̇ тад ам̇хо бхагавато
ра̄джанйаир аджита̄тмабхих̣
кр̣там̇ йена кулам̇ нашт̣ам̇
кшатрийа̄н̣а̄м абхӣкшн̣аш́ах̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit preguntó; kim — qué; tat aṁhaḥ — esa ofensa; bhagavataḥ — a la Suprema Personalidad de Dios; rājanyaiḥ — por la familia real; ajita-ātmabhiḥ — que no podían controlar sus sentidos y se degradaron por ello; kṛtam — que había sido hecha; yena — por la cual; kulam — la dinastía; naṣṭam — fue exterminada; kṣatriyāṇām — de la familia real; abhīkṣṇaśaḥ — una y otra vez.
ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — Махараджа Парикшит спросил; ким — какой; тат ам̇хах̣ — тот проступок; бхагаватах̣ — перед Верховной Личностью Бога; ра̄джанйаих̣ — представителями царского рода; аджита-а̄тмабхих̣ — не сумевшими обуздать свои чувства, а потому считавшимися падшими; кр̣там — совершен; йена — из-за которого; кулам — род; нашт̣ам — истреблен; кшатрийа̄н̣а̄м — царей; абхӣкшн̣аш́ах̣ — снова и снова.
Traducción
Перевод
El rey Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: Sin poder controlar los sentidos, los kṣatriyas cometieron una ofensa ante el Señor Paraśurāma, la encarnación de la Suprema Personalidad de Dios. ¿Cuál fue esa ofensa que llevó al Señor a exterminar las dinastías kṣatriyas una y otra vez?
Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Чем кшатрии, не сумевшие обуздать свои чувства, провинились перед Господом Парашурамой, воплощением Верховной Личности Бога? За какой проступок Господь истреблял племя кшатриев снова и снова?