Skip to main content

Text 31

Sloka 31

Texto

Verš

te visṛjyoraṇau tatra
vyadyotanta sma vidyutaḥ
ādāya meṣāv āyāntaṁ
nagnam aikṣata sā patim
te visṛjyoraṇau tatra
vyadyotanta sma vidyutaḥ
ādāya meṣāv āyāntaṁ
nagnam aikṣata sā patim

Palabra por palabra

Synonyma

te — ellos, los gandharvas; visṛjya — después de abandonar; uraṇau — a los dos corderos; tatra — en el lugar; vyadyotanta sma — iluminaron; vidyutaḥ — con el brillo del relámpago; ādāya — tomando en brazos; meṣau — a los dos corderos; āyāntam — regresar; nagnam — desnudo; aikṣata — vio; — Urvaśī; patim — a su esposo.

te — oni, Gandharvové; visṛjya — poté, co pustili; uraṇau — oba beránky; tatra — na místě; vyadyotanta sma — osvětlili; vidyutaḥ — zářící jako blesk; ādāya — beroucí do ruky; meṣau — oba beránky; āyāntam — vracející se; nagnam — nahého; aikṣata — viděla; — Urvaśī; patim — svého manžela.

Traducción

Překlad

Los gandharvas, después de soltar a los corderos, despidieron un resplandor intenso como el relámpago, iluminando así la casa de Purūravā. Urvaśī vio entonces a su esposo que regresaba con los corderos en brazos; sin embargo, estaba desnudo, de modo que se marchó.

Když Gandharvové oba beránky pustili, zazářili jasně jako blesk a osvítili tak Purūravův dům. Urvaśī viděla svého manžela vracet se s beránky v náručí, ale byl nahý, a proto zmizela.