Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Texto

Verš

ācāryāya dadau śeṣāṁ
yāvatī bhūs tad-antarā
manyamāna idaṁ kṛtsnaṁ
brāhmaṇo ’rhati niḥspṛhaḥ
ācāryāya dadau śeṣāṁ
yāvatī bhūs tad-antarā
manyamāna idaṁ kṛtsnaṁ
brāhmaṇo ’rhati niḥspṛhaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

ācāryāya — al ācārya, el maestro espiritual; dadau — dio; śeṣām — el resto; yāvatī — todas las que; bhūḥ — tierras; tat-antarā — existían entre el este, el oeste, el norte y el sur; manyamānaḥ — pensando; idam — todo esto; kṛtsnam — por entero; brāhmaṇaḥ — los brāhmaṇas; arhati — merecen poseer; niḥspṛhaḥ — que no tienen deseos.

ācāryāya — ācāryovi, duchovnímu mistrovi; dadau — dal; śeṣām — zbytek; yāvatī — jakýkoliv; bhūḥ — země; tat-antarā — existující mezi východem, západem, severem a jihem; manyamānaḥ — uvažující; idam — toto všechno; kṛtsnam — úplně; brāhmaṇaḥ — brāhmaṇové; arhati — zaslouží si vlastnit; niḥspṛhaḥ — jež nemají žádnou touhu.

Traducción

Překlad

Después, con el pensamiento de que los brāhmaṇas, por el hecho de no tener deseos materiales, merecen poseer el mundo entero, el Señor Rāmacandra entregó al ācārya todas las tierras comprendidas entre el este, el oeste, el norte y el sur.

Dále usoudil, že jelikož brāhmaṇové nemají žádné hmotné touhy, měli by vlastnit celý svět. Proto dal zemi ležící mezi východem, západem, severem a jihem ācāryovi.