Skip to main content

Text 24

Text 24

Texto

Text

śrī-rājovāca
kathaṁ sa bhagavān rāmo
bhrātṝn vā svayam ātmanaḥ
tasmin vā te ’nvavartanta
prajāḥ paurāś ca īśvare
śrī-rājovāca
kathaṁ sa bhagavān rāmo
bhrātṝn vā svayam ātmanaḥ
tasmin vā te ’nvavartanta
prajāḥ paurāś ca īśvare

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit preguntó; katham — cómo; saḥ — Él, el Señor; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; rāmaḥ — el Señor Rāmacandra; bhrātṝn — hacia los hermanos (Lakṣmaṇa, Bharata y Śatrughna); — o; svayam — personalmente; ātmanaḥ — expansiones de Su persona; tasmin — hacia el Señor; — o; te — ellos (todos los habitantes y los hermanos); anvavartanta — se comportaron; prajāḥ — todos los habitantes; paurāḥ — los ciudadanos; ca — y; īśvare — hacia el Señor Supremo.

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit inquired; katham — how; saḥ — He, the Lord; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; rāmaḥ — Lord Rāmacandra; bhrātṝn — unto the brothers (Lakṣmaṇa, Bharata and Śatrughna); — either; svayam — personally; ātmanaḥ — expansions of His person; tasmin — unto the Lord; — either; te — they (all the inhabitants and the brothers); anvavartanta — behaved; prajāḥ — all the inhabitants; paurāḥ — the citizens; ca — and; īśvare — unto the Supreme Lord.

Traducción

Translation

Mahārāja Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: ¿Cómo actuó el Señor, y cuál fue Su conducta en Sus tratos con Sus hermanos, que eran expansiones de Su propio ser? ¿Y cómo Le trataban a Él Sus hermanos y los habitantes de Ayodhyā?

Mahārāja Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: How did the Lord conduct Himself, and how did He behave in relationship with His brothers, who were expansions of His own self? And how did His brothers and the inhabitants of Ayodhyā treat Him?