Text 55
ТЕКСТ 55
Texto
Текст
praśrayāvanatā satī
bhiyā hriyā ca bhāva-jñā
bhartuḥ sītāharan manaḥ
праш́райа̄ваната̄ сатӣ
бхийа̄ хрийа̄ ча бха̄ва-джн̃а̄
бхартух̣ сӣта̄харан манах̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
premṇā anuvṛttyā — debido al servicio ofrecido al esposo con amor y fe; śīlena — con ese buen carácter; praśraya-avanatā — siempre muy sumisa y dispuesta a satisfacer a su esposo; satī — casta; bhiyā — por sentir temor; hriyā — por timidez; ca — también; bhāva-jñā — entendiendo la actitud (del esposo); bhartuḥ — de su esposo, el Señor Rāmacandra; sītā — madre Sītā; aharat — simplemente cautivó; manaḥ — la mente.
премн̣а̄ анувр̣ттйа̄ — благодаря служению мужу с любовью и верой; ш́ӣлена — благим характером; праш́райа-аваната̄ — смирением и готовностью во всем удовлетворять желания мужа; сатӣ — целомудренная; бхийа̄ — боязнью; хрийа̄ — застенчивостью; ча — и; бха̄ва-джн̃а̄ — понимающая настроение; бхартух̣ — супруга; сӣта̄ — мать Сита; ахарат — пленила; манах̣ — ум.
Traducción
Перевод
Madre Sītā era muy sumisa, fiel, tímida y casta; siempre entendía la actitud de su esposo. Así, con su carácter, su amor y su servicio, atrajo por completo la mente del Señor.
Мать Сита была необычайно послушной, верной, застенчивой, целомудренной женщиной и всегда понимала своего мужа. Своим характером, а также любовью и служением она пленила ум Господа.
Significado
Комментарий
Del mismo modo que el Señor Rāmacandra es el esposo ideal (eka-patnī-vrata), madre Sītā es la esposa ideal. Esa combinación hace que la vida familiar discurra muy feliz. Yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ: La gente común sigue el ejemplo de los grandes hombres. Si los reyes, que son líderes, y los brāhmaṇas, que son maestros, estableciesen los ejemplos que nos ofrecen las Escrituras védicas, el mundo entero sería el cielo; en verdad, las condiciones infernales desaparecerían del mundo material.
Подобно тому как Господь Рамачандра явил Собой пример идеального мужа (эка-патнӣ-врата), мать Сита явила пример идеальной жены. Такое сочетание делает семейную жизнь очень счастливой. Йад йад а̄чарати ш́решт̣хас тат тад эветаро джанах̣: какой бы пример ни показал великий человек, обычные люди следуют за ним. Если бы цари, правители, а также брахманы и учители следовали примерам, которые даются в ведических писаниях, весь мир стал бы подобен раю; для адской жизни в этом мире просто не осталось бы места.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Los pasatiempos del Señor Rāmacandra, el Señor Supremo».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деяния Верховного Господа Рамачандры».