Skip to main content

Text 27

Text 27

Texto

Text

na vai veda mahā-bhāga
bhavān kāma-vaśaṁ gataḥ
tejo ’nubhāvaṁ sītāyā
yena nīto daśām imām
na vai veda mahā-bhāga
bhavān kāma-vaśaṁ gataḥ
tejo ’nubhāvaṁ sītāyā
yena nīto daśām imām

Palabra por palabra

Synonyms

na — no; vai — en verdad; veda — sabías; mahā-bhāga — ¡oh, muy afortunado!; bhavān — tú mismo; kāma-vaśam — bajo la influencia de los deseos de disfrute; gataḥ — llegar a estar; tejaḥ — por la influencia; anubhāvam — como resultado de esa influencia; sītāyāḥ — de madre Sītā; yena — por lo cual; nītaḥ — puesto en; daśām — una condición; imām — como esta (la destrucción).

na — not; vai — indeed; veda — did know; mahā-bhāga — O greatly fortunate one; bhavān — yourself; kāma-vaśam — influenced by lusty desires; gataḥ — having become; tejaḥ — by influence; anubhāvam — as a result of such influence; sītāyāḥ — of mother Sītā; yena — by which; nītaḥ — brought into; daśām — condition; imām — like this (destruction).

Traducción

Translation

¡Oh, tú, que fuiste tan afortunado!, bajo la influencia de los deseos lujuriosos, no pudiste entender la influencia de madre Sītā. Ahora, debido a su maldición, has sido matado por el Señor Rāmacandra, y esto es todo lo que queda de ti.

O greatly fortunate one, you came under the influence of lusty desires, and therefore you could not understand the influence of mother Sītā. Now, because of her curse, you have been reduced to this state, having been killed by Lord Rāmacandra.

Significado

Purport

Madre Sītā no era la única mujer poderosa; cualquier mujer que siga los pasos de madre Sītā puede llegar a tener tanto poder como ella. Las Escrituras védicas ofrecen muchos ejemplos al respecto. El ejemplo de madre Sītā aparece en todas las descripciones de mujeres ideales y castas que podamos encontrar. También Mandodarī, la esposa de Rāvaṇa, era muy casta. Draupadī fue otra de las cinco mujeres más castas y excelsas. Del mismo modo que el hombre debe seguir a grandes personalidades como Brahmā y Nārada, la mujer debe seguir la senda de mujeres ideales como Sītā, Mandodarī y Draupadī. La mujer que se mantiene casta y fiel a su esposo se enriquece con poder sobrenatural. Los principios morales establecen que no hay que caer bajo la influencia de los deseos de disfrutar de la esposa de otro hombre. Mātṛvat para-dāreṣu: La persona inteligente debe considerar madre a las esposas de los demás. Esa es la instrucción moral del Cāṇakya-śloka (10):

Not only was mother Sītā powerful, but any woman who follows in the footsteps of mother Sītā can also become similarly powerful. There are many instances of this in the history of Vedic literature. Whenever we find a description of ideal chaste women, mother Sītā is among them. Mandodarī, the wife of Rāvaṇa, was also very chaste. Similarly, Draupadī was one of five exalted chaste women. As a man must follow great personalities like Brahmā and Nārada, a woman must follow the path of such ideal women as Sītā, Mandodarī and Draupadī. By staying chaste and faithful to her husband, a woman enriches herself with supernatural power. It is a moral principle that one should not be influenced by lusty desires for another’s wife. Mātṛvat para-dāreṣu: an intelligent person must look upon another’s wife as being like his mother. This is a moral injunction from Cāṇakya-śloka (10).

mātṛvat para-dāreṣu
para-dravyeṣu loṣṭravat
ātmavat sarva-bhūteṣu
yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ
mātṛvat para-dāreṣu
para-dravyeṣu loṣṭravat
ātmavat sarva-bhūteṣu
yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ

«La persona que ve a la mujer del prójimo como su madre y las posesiones de los demás como un montón de basura, y que da a las demás entidades vivientes el trato que se daría a sí misma, puede ser considerada culta». Así pues, Rāvaṇa fue condenado, no solo por el Señor Rāmacandra, sino también por su propia esposa, Mandodarī. Puesto que ella misma era casta, podía entender el poder de otra mujer casta, especialmente si se trataba de una esposa como madre Sītādevī.

“One who considers another’s wife as his mother, another’s possessions as a lump of dirt and treats all other living beings as he would himself, is considered to be learned.” Thus Rāvaṇa was condemned not only by Lord Rāmacandra but even by his own wife, Mandodarī. Because she was a chaste woman, she knew the power of another chaste woman, especially such a wife as mother Sītādevī.