Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Texto

Текст

sītā-kathā-śravaṇa-dīpita-hṛc-chayena
sṛṣṭaṁ vilokya nṛpate daśa-kandhareṇa
jaghne ’dbhutaiṇa-vapuṣāśramato ’pakṛṣṭo
mārīcam āśu viśikhena yathā kam ugraḥ
сӣта̄-катха̄-ш́раван̣а-дӣпита-хр̣ч-чхайена
ср̣шт̣ам̇ вилокйа нр̣пате даш́а-кандхарен̣а
джагхне ’дбхутаин̣а-вапуша̄ш́рамато ’пакр̣шт̣о
ма̄рӣчам а̄ш́у виш́икхена йатха̄ кам уграх̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

sītā-kathā — temas relacionados con Sītādevī; śravaṇa — por escuchar; dīpita — agitado; hṛt-śayena — deseos lujuriosos en la mente de Rāvaṇa; sṛṣṭam — creado; vilokya — al ver aquel; nṛpate — ¡oh, rey Parīkṣit!; daśa-kandhareṇa — por Rāvaṇa, que tenía diez cabezas; jaghne — el Señor mató; adbhuta-eṇa-vapuṣā — por un ciervo hecho de oro; āśramataḥ — de Su āśrama; apakṛṣṭaḥ — alejado una cierta distancia; mārīcam — al demonio Mārīca, que había adoptado la forma de un ciervo; āśu — inmediatamente; viśikhena — con una flecha afilada; yathā — como; kam — a Dakṣa; ugraḥ — el Señor Śiva.

сӣта̄-катха̄ — рассказав о Ситадеви; ш́раван̣а — слушанием; дӣпита — возбужденным; хр̣т-ш́айена — тем, в чьем сердце возникло вожделение (Раваной); ср̣шт̣ам — сотворенного; вилокйа — увидев; нр̣пате — о царь Парикшит; даш́а-кандхарен̣а — десятиглавым (Раваной); джагхне — сразил (Господь); адбхута-эн̣а-вапуша̄ — золотым оленем; а̄ш́раматах̣ — из (Его) ашрама; апакр̣шт̣ах̣ — выманенный; ма̄рӣчам — демона Маричу, обернувшегося оленем; а̄ш́у — сразу; виш́икхена — острой стрелой; йатха̄ — как; кам — Дакшу; уграх̣ — Господь Шива.

Traducción

Перевод

¡Oh, rey Parīkṣit!, cuando Rāvaṇa, que tenía sobre los hombros diez cabezas, oyó hablar de los hermosos y atractivos rasgos de Sītā, su mente se agitó con deseos lujuriosos y decidió raptarla. Para alejar al Señor Rāmacandra de Su āśrama, Rāvaṇa envió a Mārīca en la forma de un ciervo dorado; al ver aquel maravilloso ciervo, el Señor Rāmacandra dejó Su āśrama y lo siguió, y finalmente lo mató con una afilada flecha, del mismo modo que el Señor Śiva mató a Dakṣa.

О царь Парикшит, когда Равана, носивший на плечах десять голов, услышал о красоте и привлекательности Ситы, его ум загорелся вожделением, и он отправился в лес, чтобы похитить ее. Желая увести Господа Рамачандру подальше от ашрама, Равана послал Маричу, который обернулся золотым оленем. Увидев чудесного оленя, Господь Рамачандра покинул Свое жилище и стал преследовать его. В конце концов Он убил оленя острой стрелой, как Господь Шива убил Дакшу.