Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Texto

Текст

preṣito ’dhvaryuṇā hotā
vyacarat tat samāhitaḥ
gṛhīte haviṣi vācā
vaṣaṭ-kāraṁ gṛṇan dvijaḥ
прешито ’дхварйун̣а̄ хота̄
вйачарат тат сама̄хитах̣
гр̣хӣте хавиши ва̄ча̄
вашат̣-ка̄рам̇ гр̣н̣ан двиджах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

preṣitaḥ — al serle dicho que realizase el sacrificio; adhvaryuṇā — por el sacerdote ṛtvik; hotā — el sacerdote encargado de ofrecer oblaciones; vyacarat — ejecutó; tat — aquel (sacrificio); samāhitaḥ — con gran atención; gṛhīte haviṣi — al tomar la mantequilla clarificada para la primera oblación; vācā — con el canto del mantra; vaṣaṭ-kāram — el mantra que comienza con la palabra vaṣaṭ; gṛṇan — recitar; dvijaḥ — el brāhmaṇa.

прешитах̣ — тот, кому было велено исполнить жертвоприношение; адхварйун̣а̄ — священником-ритвиком; хота̄ — священник, который совершает подношение; вйачарат — исполнил; тат — то (жертвоприношение); сама̄хитах̣ — сосредоточенный; гр̣хӣте хавиши — при зачерпывании топленого масла для первого возлияния; ва̄ча̄ — с произнесением мантры; вашат̣-ка̄раммантру, начинающуюся словом вашат̣; гр̣н̣ан — декламирующий; двиджах̣брахман.

Traducción

Перевод

Cuando el sumo sacerdote le dijo: «Ofrece las oblaciones», la persona encargada de ello tomó la mantequilla clarificada, y, recordando la petición de la esposa de Manu, entonó la palabra «vaṣaṭ» mientras realizaba el sacrificio.

Когда главный жрец велел исполнителю ягьи возлить масло в огонь, тот зачерпнул топленое масло. В этот миг он вспомнил о просьбе жены Ману и, повторяя слово вашат̣, возлил его в жертвенный огонь.