Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

śrī-rājovāca
manvantarāṇi sarvāṇi
tvayoktāni śrutāni me
vīryāṇy ananta-vīryasya
hares tatra kṛtāni ca
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
манвантара̄н̣и сарва̄н̣и
твайокта̄ни ш́рута̄ни ме
вӣрйа̄н̣й ананта-вӣрйасйа
харес татра кр̣та̄ни ча

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — el rey Parīkṣit dijo; manvantarāṇi — todo acerca de las épocas de los diversos manus; sarvāṇi — todos ellos; tvayā — por ti; uktāni — han sido explicadas; śrutāni — han sido escuchadas; me — por mí; vīryāṇi — las maravillosas actividades; ananta-vīryasya — de la Suprema Personalidad de Dios, que posee ilimitada potencia; hareḥ — del Señor Supremo, Hari; tatra — en esos períodos manvantara; kṛtāni — que han sido realizadas; ca — también.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь Парикшит сказал; манвантара̄н̣и — периоды различных Ману; сарва̄н̣и — все; твайа̄ — тобой; укта̄ни — описанные; ш́рута̄ни — выслушаны; ме — мной; вӣрйа̄н̣и — чудесные деяния; ананта-вӣрйасйа — Верховной Личности Бога, чье могущество беспредельно; харех̣ — Хари, Верховного Господа; татра — тогда (в периоды этих манвантар); кр̣та̄ни — совершенные; ча — также.

Traducción

Перевод

El rey Parīkṣit dijo: Mi señor, Śukadeva Gosvāmī, has explicado con todo detalle las épocas de los diversos manus, y, dentro de ellas, las maravillosas actividades de la Suprema Personalidad de Dios, que posee ilimitada potencia. Soy afortunado de haber escuchado tu narración.

Царь Парикшит сказал: О господин мой, Шукадева Госвами, ты подробно рассказал о периодах правления разных Ману и о чудесных деяниях, которые являет в эти эпохи безгранично могущественный Верховный Господь. Мне очень повезло, что я услышал все это от тебя.