Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Texto

Verš

śrī-rājovāca
manvantarāṇi sarvāṇi
tvayoktāni śrutāni me
vīryāṇy ananta-vīryasya
hares tatra kṛtāni ca
śrī-rājovāca
manvantarāṇi sarvāṇi
tvayoktāni śrutāni me
vīryāṇy ananta-vīryasya
hares tatra kṛtāni ca

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-rājā uvāca — el rey Parīkṣit dijo; manvantarāṇi — todo acerca de las épocas de los diversos manus; sarvāṇi — todos ellos; tvayā — por ti; uktāni — han sido explicadas; śrutāni — han sido escuchadas; me — por mí; vīryāṇi — las maravillosas actividades; ananta-vīryasya — de la Suprema Personalidad de Dios, que posee ilimitada potencia; hareḥ — del Señor Supremo, Hari; tatra — en esos períodos manvantara; kṛtāni — que han sido realizadas; ca — también.

śrī-rājā uvāca — král Parīkṣit řekl; manvantarāṇi — všechno o obdobích různých Manuů; sarvāṇi — všichni; tvayā — tebou; uktāni — byli vylíčeni; śrutāni — byly vyslechnuty; me — mnou; vīryāṇi — úžasné činy; ananta- vīryasya — Nejvyššího Pána, který má neomezenou moc; hareḥ — Hariho, Nejvyšší Osobnosti Božství; tatra — v těchto obdobích zvaných manvantary; kṛtāni — jež byly prováděny; ca — také.

Traducción

Překlad

El rey Parīkṣit dijo: Mi señor, Śukadeva Gosvāmī, has explicado con todo detalle las épocas de los diversos manus, y, dentro de ellas, las maravillosas actividades de la Suprema Personalidad de Dios, que posee ilimitada potencia. Soy afortunado de haber escuchado tu narración.

Král Parīkṣit řekl: “Ó můj pane, Śukadevo Gosvāmī, podrobně jsi popsal všechna období jednotlivých Manuů a také úžasné činy, jež během těchto období prováděl Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který má neomezenou moc. Je mým štěstím, že jsem si to vše mohl od tebe vyslechnout.”