Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Texto

Verš

ity upāmantrito daityair
māyā-yoṣid-vapur hariḥ
prahasya rucirāpāṅgair
nirīkṣann idam abravīt
ity upāmantrito daityair
māyā-yoṣid-vapur hariḥ
prahasya rucirāpāṅgair
nirīkṣann idam abravīt

Palabra por palabra

Synonyma

iti — así; upāmantritaḥ — ante el ferviente ruego; daityaiḥ — de los demonios; māyā-yoṣit — la mujer ilusoria; vapuḥ hariḥ — la encarnación de la Suprema Personalidad de Dios; prahasya — sonreir; rucira — hermosa; apāṅgaiḥ — manifestando atractivos rasgos femeninos; nirīkṣan — mirándoles; idam — estas palabras; abravīt — dijo.

iti — takto; upāmantritaḥ — naléhavě žádaná; daityaiḥ — démony; māyā- yoṣit — klamná žena; vapuḥ hariḥ — inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství; prahasya — usmívající se; rucira — půvabná; apāṅgaiḥ — tím, jak stavěla na odiv své ženské rysy; nirīkṣan — hledící na ně; idam — tato slova; abravīt — pronesla.

Traducción

Překlad

Tras escuchar el ruego de los demonios, la Suprema Personalidad de Dios, que había adoptado la forma de una hermosa mujer, sonrió. Mirándoles con gestos femeninos y atractivos, habló de la siguiente manera.

Na tuto žádost démonů se Nejvyšší Osobnost Božství, jež přijala podobu nádherné ženy, začala usmívat. Hleděla na ně a s přitažlivými ženskými gesty pak promluvila.