Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Texto

Текст

pīta-prāye ’mṛte devair
bhagavān loka-bhāvanaḥ
paśyatām asurendrāṇāṁ
svaṁ rūpaṁ jagṛhe hariḥ
пӣта-пра̄йе ’мр̣те деваир
бхагава̄н лока-бха̄ванах̣
паш́йата̄м асурендра̄н̣а̄м̇
свам̇ рӯпам̇ джагр̣хе харих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

pīta-prāye — después de haber sido bebido casi todo; amṛte — el néctar; devaiḥ — por los semidioses; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios en la forma de Mohinī-mūrti; loka-bhāvanaḥ — el sustentador y bienqueriente de los tres mundos; paśyatām — en presencia de; asura-indrāṇām — todos los demonios, con sus jefes; svam — propia; rūpam — forma; jagṛhe — manifestó; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios.

пӣта-пра̄йе — был почти выпит; амр̣те — когда нектар; деваих̣ — полубогами; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; лока-бха̄ванах̣ — поддерживающий три мира и благоволящий к ним; паш́йата̄м — среди глядящих (на это); асура-индра̄н̣а̄м — демонов с их предводителями; свам — Свой; рӯпам — облик; джагр̣хе — принял; харих̣ — Верховная Личность Бога.

Traducción

Перевод

La Suprema Personalidad de Dios es el mejor amigo y bienqueriente de los tres mundos. Así, cuando los semidioses hubieron consumido prácticamente la totalidad del néctar, el Señor, en presencia de todos los demonios, reveló Su forma original.

Верховный Господь — лучший друг и доброжелатель трех миров. Когда полубоги почти допили нектар, Он на виду у всех, в том числе и демонов, принял Свой первоначальный облик.