Text 26
Sloka 26
Texto
Verš
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ
Palabra por palabra
Synonyma
śiraḥ — la cabeza; tu — por supuesto; amaratām — inmortalidad; nītam — haber obtenido; ajaḥ — el Señor Brahmā; graham — como uno de los planetas; acīkḷpat — reconocida; yaḥ — el mismo Rāhu; tu — en verdad; parvaṇi — durante los períodos de Luna llena y Luna nueva; candra-arkau — a la Luna y al Sol; abhidhāvati — persigue; vaira-dhīḥ — por animosidad.
śiraḥ — hlava; tu — ale; amaratām — nesmrtelnost; nītam — získala; ajaḥ — Pán Brahmā; graham — za jednu z planet; acīkḷpat — uznal; yaḥ — tentýž Rāhu; tu — vskutku; parvaṇi — v obdobích, kdy je měsíc v úplňku a novu; candra-arkau — Měsíc i Slunce; abhidhāvati — pronásleduje; vaira- dhīḥ — kvůli nepřátelství.
Traducción
Překlad
Sin embargo, la cabeza de Rāhu, que había sido tocada por el néctar, se volvió inmortal. El Señor Brahmā la aceptó entonces como uno de los planetas. Rāhu es el enemigo eterno de la Luna y el Sol, y siempre trata de atacarles en las noches de Luna llena y Luna nueva.
Rāhuova hlava však již přišla do styku s nektarem, a proto se stala nesmrtelnou. Pán Brahmā ji tedy uznal za jednu z planet. Jelikož je Rāhu věčným nepřítelem Měsíce a Slunce, během nocí, kdy je měsíc v úplňku a novu, se je vždy snaží napadnout.
Significado
Význam
Rāhu se había vuelto inmortal, de modo que el Señor Brahmā le aceptó como uno de los grahas, o planetas, como la Luna y el Sol. Rāhu, sin embargo, es el enemigo eterno de la Luna y el Sol, y cada cierto tiempo les ataca en las noches de Luna llena y Luna nueva.
Jelikož se Rāhu stal nesmrtelným, Pán Brahmā ho uznal za jednu z planet (graham), jako je Měsíc a Slunce. Rāhu je ale věčným nepřítelem Měsíce a Slunce, a proto na ně během nocí, když je měsíc v úplňku a novu, s pravidelnou periodou útočí.