Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

te pālayantaḥ samayam
asurāḥ sva-kṛtaṁ nṛpa
tūṣṇīm āsan kṛta-snehāḥ
strī-vivāda-jugupsayā
те па̄лайантах̣ самайам
асура̄х̣ сва-кр̣там̇ нр̣па
тӯшн̣ӣм а̄сан кр̣та-снеха̄х̣
стрӣ-вива̄да-джугупсайа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

te — los demonios; pālayantaḥ — mantener en orden; samayam — equilibrio; asurāḥ — los demonios; sva-kṛtam — hecha por ellos; nṛpa — ¡oh, rey!; tūṣṇīm āsan — guardaron silencio; kṛta-snehāḥ — debido al apego que sentían por Mohinī-mūrti; strī-vivāda — enfrentamiento con una mujer; jugupsayā — por considerar abominable aquella acción.

те — те; па̄лайантах̣ — сохраняющие; самайам — равенство; асура̄х̣ — демоны; сва-кр̣там — созданное ими; нр̣па — о царь; тӯшн̣ӣм а̄сан — смолчали; кр̣та-снеха̄х̣ — влюбившиеся (в Мохини-мурти); стрӣ-вива̄да — к спорам с женщинами; джугупсайа̄ — из-за отвращения.

Traducción

Перевод

¡Oh, rey!, los demonios habían prometido aceptar todo lo que la mujer hiciese, fuese justo o injusto; así pues, para mantener esa promesa, mostrar su equilibrio y evitar un enfrentamiento directo con una mujer, guardaron silencio.

О царь, поскольку демоны обещали этой красавице принять любое Ее решение, справедливое или нет, они, чтобы сдержать слово, показать свою выдержку и избежать ссоры с женщиной, хранили полное молчание.