Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Texto

Текст

tato gṛhītvāmṛta-bhājanaṁ harir
babhāṣa īṣat-smita-śobhayā girā
yady abhyupetaṁ kva ca sādhv asādhu vā
kṛtaṁ mayā vo vibhaje sudhām imām
тато гр̣хӣтва̄мр̣та-бха̄джанам̇ харир
бабха̄ша ӣшат-смита-ш́обхайа̄ гира̄
йадй абхйупетам̇ ква ча са̄дхв аса̄дху ва̄
кр̣там̇ майа̄ во вибхадже судха̄м има̄м

Palabra por palabra

Пословный перевод

tataḥ — a continuación; gṛhītvā — adueñándose de; amṛta-bhājanam — la vasija llena de néctar; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios, Hari, en la forma de Mohinī; babhāṣa — habló; īṣat — ligeramente; smita-śobhayā girā — con sonriente belleza y palabras; yadi — si; abhyupetam — prometido que se aceptará; kva ca — lo que sea; sādhu asādhu — sea honesto o deshonesto; kṛtam mayā — hecho por Mí; vaḥ — a ustedes; vibhaje — les daré la parte correspondiente; sudhām — néctar; imām — este.

татах̣ — тогда; гр̣хӣтва̄ — взяв; амр̣та-бха̄джанам — сосуд с нектаром; харих̣ — Хари, Верховная Личность Бога в образе Мохини; бабха̄ша — сказала; ӣшат — слегка; смита-ш́обхайа̄ гира̄ — речью, сопровождаемой чудесной улыбкой; йади — если; абхйупетам — обещано исполнить; ква ча — где же; са̄дху аса̄дху ва̄ — честное или нечестное; кр̣там майа̄ — сделано мной; вах̣ — вам; вибхадже — раздаю; судха̄м — нектар; има̄м — этот.

Traducción

Перевод

Cuando tuvo en Sus manos el recipiente de néctar, la Suprema Personalidad de Dios esbozó una sonrisa y, hablando con palabras atractivas, dijo: Mis queridos demonios, puedo asumir la responsabilidad de repartir el néctar entre ustedes, siempre y cuando acepten Mi decisión, sea honesta o deshonesta.

Заполучив сосуд с нектаром, Мохини-мурти слегка улыбнулась и мягко сказала: Дорогие демоны, Я возьмусь разделить между вами нектар лишь при условии, что вы согласитесь с любым Моим решением, независимо от того, будет оно справедливым или нет.

Significado

Комментарий

La Suprema Personalidad de Dios no Se rige por las órdenes de nadie. Todo lo que Él hace es absoluto. Los demonios, por supuesto, estaban cubiertos por la potencia ilusoria de la Suprema Personalidad de Dios, de modo que Mohinī-mūrti les hizo prometer que aceptarían todo lo que Ella hiciese.

Никто не может подчинить себе Верховную Личность Бога. Что бы Верховный Господь ни делал, Его деяния абсолютны. Демоны, разумеется, были введены в заблуждение внешней энергией Господа и потому пообещали Мохини-мурти, что согласятся с любым Ее решением.