Skip to main content

Texts 39-40

Texts 39-40

Texto

Text

devāḥ svaṁ bhāgam arhanti
ye tulyāyāsa-hetavaḥ
satra-yāga ivaitasminn
eṣa dharmaḥ sanātanaḥ
devāḥ svaṁ bhāgam arhanti
ye tulyāyāsa-hetavaḥ
satra-yāga ivaitasminn
eṣa dharmaḥ sanātanaḥ
iti svān pratyaṣedhan vai
daiteyā jāta-matsarāḥ
durbalāḥ prabalān rājan
gṛhīta-kalasān muhuḥ
iti svān pratyaṣedhan vai
daiteyā jāta-matsarāḥ
durbalāḥ prabalān rājan
gṛhīta-kalasān muhuḥ

Palabra por palabra

Synonyms

devāḥ — los semidioses; svam bhāgam — su propia parte; arhanti — merecen recibir; ye — todos ellos, quienes; tulya-āyāsa-hetavaḥ — que hicieron el mismo esfuerzo; satra-yāge — en la celebración de sacrificios; iva — del mismo modo; etasmin — a este respecto; eṣaḥ — esta; dharmaḥ — religión; sanātanaḥ — eterna; iti — así; svān — entre ellos; pratyaṣedhan — impidieron unos a otros; vai — en verdad; daiteyāḥ — los hijos de Diti; jāta-matsarāḥ — envidiosos; durbalāḥ — débiles; prabalān — por la fuerza; rājan — ¡oh, rey!; gṛhīta — poseer; kalasān — el jarro con el néctar; muhuḥ — constantemente.

devāḥ — the demigods; svam bhāgam — their own share; arhanti — deserve to take; ye — all of them who; tulya-āyāsa-hetavaḥ — who made an equal endeavor; satra-yāge — in the performance of sacrifices; iva — similarly; etasmin — in this matter; eṣaḥ — this; dharmaḥ — religion; sanātanaḥ — eternal; iti — thus; svān — among themselves; pratyaṣedhan — forbade one another; vai — indeed; daiteyāḥ — the sons of Diti; jāta-matsarāḥ — envious; durbalāḥ — weak; prabalān — by force; rājan — O King; gṛhīta — possessing; kalasān — the jug containing nectar; muhuḥ — constantly.

Traducción

Translation

Algunos demonios dijeron: «Los semidioses han ayudado a batir el océano de leche. En un sacrificio público, todos tienen el mismo derecho a recibir su parte, así que, ahora, conforme al sistema religioso eterno, lo correcto es que los semidioses tengan su parte del néctar». ¡Oh, rey!, de ese modo, los demonios más débiles impidieron que los más fuertes se tomaran el néctar.

Some of the demons said, “All the demigods have taken part in churning the Ocean of Milk. Now, as everyone has an equal right to partake in any public sacrifice, according to the eternal religious system it is befitting that the demigods now have a share of the nectar.” O King, in this way the weaker demons forbade the stronger demons to take the nectar.

Significado

Purport

Con el deseo de tomar el néctar, los demonios menos fuertes hablaron a favor de los semidioses. Era natural que los daityas más débiles defendieran la causa de los semidioses, pues así impedían que los daityas más fuertes se bebiesen todo el néctar sin compartirlo. De ese modo, no se ponían de acuerdo y se suscitó una riña, en la que todos impedían a los demás beber el néctar.

Desiring to take the nectar, those among the demons who were less strong spoke in favor of the demigods. The weaker Daityas naturally pleaded on behalf of the demigods to stop the stronger Daityas from drinking the nectar without sharing it. In this way, disagreement and trouble arose as they forbade one another to drink the nectar.