Text 34
Sloka 34
Texto
Verš
viṣṇor aṁśāṁśa-sambhavaḥ
dhanvantarir iti khyāta
āyur-veda-dṛg ijya-bhāk
viṣṇor aṁśāṁśa-sambhavaḥ
dhanvantarir iti khyāta
āyur-veda-dṛg ijya-bhāk
Palabra por palabra
Synonyma
saḥ — él; vai — en verdad; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; sākṣāt — directamente; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; aṁśa-aṁśa-sambhavaḥ — encarnación de la porción plenaria de una porción plenaria; dhanvantariḥ — Dhanvantari; iti — así; khyātaḥ — famoso; āyuḥ-veda-dṛk — que dominaba a la perfección la ciencia médica; ijya-bhāk — uno de los semidioses que deben recibir parte de los beneficios de los sacrificios.
saḥ — on; vai — jistě; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; sākṣāt — přímo; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; aṁśa-aṁśa-sambhavaḥ — inkarnace úplné části Jeho úplné části; dhanvantariḥ — Dhanvantari; iti — takto; khyātaḥ — oslavovaný; āyuḥ-veda-dṛk — plně zběhlý v lékařské vědě; ijya-bhāk — jeden z polobohů způsobilých přijímat výsledky obětí.
Traducción
Překlad
Esa persona era Dhanvantari, la porción plenaria de una porción plenaria del Señor Viṣṇu. Dominaba a la perfección la ciencia de la medicina, y, como uno de los semidioses, se le permitía tomar una parte en los sacrificios.
Tato osobnost byla Dhanvantari, úplná část úplné části Pána Viṣṇua. Byl velmi dobře obeznámený s lékařskou vědou a jako jeden z polobohů mohl přijímat podíl z obětí.
Significado
Význam
Śrīla Madhvācārya señala:
Śrīla Madhvācārya podotýká:
harir dhanvantarir vibhuḥ
samartho ’py asurāṇāṁ tu
sva-hastād amucat sudhām
harir dhanvantarir vibhuḥ
samartho 'py asurāṇāṁ tu
sva-hastād amucat sudhām
Dhanvantari, que llevaba el jarro que contenía el néctar, era una encarnación plenaria de la Suprema Personalidad de Dios; a pesar de que era muy fuerte, losasuras lograron arrebatarle de las manos el jarro de néctar.
Dhanvantari, jenž nesl džbán s nektarem, byl úplnou inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství, ale přestože byl velmi silný, asurové mu dokázali vzít džbán nektaru z rukou.