Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Texto

Verš

pīta-vāsā mahoraskaḥ
sumṛṣṭa-maṇi-kuṇḍalaḥ
snigdha-kuñcita-keśānta-
subhagaḥ siṁha-vikramaḥ
amṛtāpūrṇa-kalasaṁ
bibhrad valaya-bhūṣitaḥ
pīta-vāsā mahoraskaḥ
sumṛṣṭa-maṇi-kuṇḍalaḥ
snigdha-kuñcita-keśānta-
subhagaḥ siṁha-vikramaḥ
amṛtāpūrṇa-kalasaṁ
bibhrad valaya-bhūṣitaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

pīta-vāsāḥ — vestido con ropas amarillas; mahā-uraskaḥ — de pecho muy ancho; su-mṛṣṭa-maṇi-kuṇḍalaḥ — cuyos pendientes, hechos de perlas, estaban bien pulidos; snigdha — pulidos; kuñcita-keśa — ondas de cabello; anta — al final; su-bhagaḥ — separados y hermosos; siṁha-vikramaḥ — fuerte como un león; amṛta — con néctar; āpūrṇa — repleta; kalasam — una jarra; bibhrat — moviéndose; valaya — con ajorcas; bhūṣitaḥ — adornado.

pīta-vāsāḥ — oblečený ve žlutých šatech; mahā-uraskaḥ — s velice širokou hrudí; su-mṛṣṭa-maṇi-kuṇḍalaḥ — jehož náušnice z perel se třpytily; snigdha — nablýskané; kuñcita-keśa — kadeřavé vlasy; anta — na konci; su- bhagaḥ — oddělené a krásné; siṁha-vikramaḥ — silný jako lev; amṛta — nektarem; āpūrṇa — po okraj naplněný; kalasam — džbán; bibhrat — pohybující se; valaya — s náramky; bhūṣitaḥ — ozdobený.

Traducción

Překlad

Estaba vestido con ropas amarillas, y llevaba unos pendientes de perlas pulidos y muy brillantes. Las puntas de sus cabellos estaban ungidas en aceite, y su pecho era muy ancho. Su cuerpo tenía todas las características auspiciosas; era robusto y fuerte como un león, y se adornaba con ajorcas. En la mano llevaba una vasija repleta de néctar.

Měl na sobě žluté šaty a třpytivě se lesknoucí náušnice vyrobené z perel. Konečky jeho vlasů byly potřené olejem a jeho hruď byla velmi široká. Jeho tělo mělo všechny příznivé znaky, byl statný a silný jako lev a zdobily ho náramky. V ruce držel džbán až po okraj naplněný nektarem.