Skip to main content

Text 1

Text 1

Texto

Text

śrī-śuka uvāca
pīte gare vṛṣāṅkeṇa
prītās te ’mara-dānavāḥ
mamanthus tarasā sindhuṁ
havirdhānī tato ’bhavat
śrī-śuka uvāca
pīte gare vṛṣāṅkeṇa
prītās te ’mara-dānavāḥ
mamanthus tarasā sindhuṁ
havirdhānī tato ’bhavat

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; pīte — fue bebido; gare — cuando el veneno; vṛṣa-aṅkeṇa — por el Señor Śiva, que monta en un toro; prītāḥ — complacidos; te — todos ellos; amara — los semidioses; dānavāḥ — y los demonios; mamanthuḥ — comenzaron a batir de nuevo; tarasā — con mucha fuerza; sindhum — el océano de leche; havirdhānī — la vaca surabhī, fuente de mantequilla clarificada; tataḥ — del batir; abhavat — fue generada.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; pīte — was drunk; gare — when the poison; vṛṣa-aṅkeṇa — by Lord Śiva, who sits on a bull; prītāḥ — being pleased; te — all of them; amara — the demigods; dānavāḥ — and the demons; mamanthuḥ — again began to churn; tarasā — with great force; sindhum — the Ocean of Milk; havirdhānī — the surabhi cow, who is the source of clarified butter; tataḥ — from that churning; abhavat — was generated.

Traducción

Translation

Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de que el Señor Śiva bebiese el veneno, semidioses y demonios, muy complacidos, volvieron a batir el océano con renovado vigor. Como resultado, apareció una vaca conocida con el nombre de surabhi.

Śukadeva Gosvāmī continued: Upon Lord Śiva’s drinking the poison, both the demigods and the demons, being very pleased, began to churn the ocean with renewed vigor. As a result of this, there appeared a cow known as surabhi.

Significado

Purport

La vaca surabhi recibe el nombre de havirdhānī, «la fuente de mantequilla». La mantequilla, una vez derretida y clarificada, produce ghī, mantequilla clarificada, completamente indispensable en la celebración de grandes sacrificios rituales. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (18.5): yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyaṁ kāryam eva tat: El sacrificio, la caridad y la austeridad son esenciales para el perfecto mantenimiento de la paz y la prosperidad de la sociedad humana. Yajña, la celebración de sacrificios, es esencial, y para celebrar yajña es absolutamente necesaria la mantequilla clarificada, que solo se puede elaborar con leche. Para que haya leche, tiene que haber vacas en abundancia. Por esa razón, en el Bhagavad-gītā (18.44), se recomienda la protección de la vaca (kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāva-jam).

The surabhi cow is described as havirdhānī, the source of butter. Butter, when clarified by melting, produces ghee, or clarified butter, which is inevitably necessary for performing great ritualistic sacrifices. As stated in Bhagavad-gītā (18.5), yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyaṁ kāryam eva tat: sacrifice, charity and austerity are essential to keep human society perfect in peace and prosperity. Yajña, the performance of sacrifice, is essential; to perform yajña, clarified butter is absolutely necessary; and to get clarified butter, milk is necessary. Milk is produced when there are sufficient cows. Therefore in Bhagavad-gītā (18.44), cow protection is recommended (kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāva jam).