Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

mukhāni pañcopaniṣadas taveśa
yais triṁśad-aṣṭottara-mantra-vargaḥ
yat tac chivākhyaṁ paramātma-tattvaṁ
deva svayaṁ-jyotir avasthitis te
мукха̄ни пан̃чопанишадас тавеш́а
йаис трим̇ш́ад-ашт̣оттара-мантра-варгах̣
йат тач чхива̄кхйам̇ парама̄тма-таттвам̇
дева свайам̇-джйотир авастхитис те

Palabra por palabra

Пословный перевод

mukhāni — las caras; pañca — cinco; upaniṣadaḥ — Escrituras védicas; tava — tuyas; īśa — ¡oh, señor!; yaiḥ — por las cuales; triṁśat-aṣṭa-uttara-mantra-vargaḥ — en la categoría de treinta y ocho mantras védicos importantes; yat — eso; tat — tal y como es; śiva-ākhyam — célebre con el nombre de Śiva; paramātma-tattvam — que define la verdad acerca de Paramātmā; deva — ¡oh, señor!; svayam-jyotiḥ — con luz propia; avasthitiḥ — situación; te — de Tu Señoría.

мукха̄ни — лица; пан̃ча — пять; упанишадах̣ — разделов ведической литературы; тава — твои; ӣш́а — о господин; йаих̣ — которыми; трим̇ш́ат-ашт̣а-уттара-мантра-варгах̣ — собрание тридцати восьми важнейших ведических мантр; йат — которая; тат — та; ш́ива-а̄кхйам — называемая Шивой; парама̄тма-таттвам — истина, сущность которой — Параматма; дева — о господин; свайам- джйотих̣ — самоочевидное; авастхитих̣ — положение; те — твое.

Traducción

Перевод

¡Oh, señor!, en tus cinco caras están representados los cinco mantras védicos más importantes, de los cuales se han generado los treinta y ocho mantras védicos más conocidos. Tu Señoría, que eres célebre con el nombre de Śiva, resplandeces con luz propia. Tú estás situado directamente como la Verdad Suprema, conocida con el nombre de Paramātmā.

О повелитель, пять главных ведических гимнов представлены пятью твоими ликами, из уст которых изошли тридцать восемь самых знаменитых ведических мантр. Тебя славят, называя Господом Шивой, и ты излучаешь яркое сияние. Ты занимаешь место Высшей Истины, известной под именем Параматмы.

Significado

Комментарий

Los cinco mantras que aquí se mencionan son los siguientes: (1) puruṣa, (2) aghora, (3) sadyojāta, (4) vāmadeva, y (5) īśāna. Estos cincomantras entran en la categoría de los treinta y ocho mantras védicos especiales cantados por el Señor Śiva, quien, por esa razón, es célebre con los nombres de Śiva o Mahādeva. Otra razón por la que el Señor Śiva recibe su nombre, Śiva, que significa «completamente auspicioso», es porque se ilumina con su propio resplandor, igual que el Señor Viṣṇu, que es Paramātmā. El Señor Śiva es una encarnación directa del Señor Viṣṇu; por esa razón, es el representante directo del Señor Viṣṇu. Este hecho viene corroborado en un mantra védico: patiṁ viśvayātmeśvaraṁ śāśvataṁ śivam acyutam. La Superalma recibe muchos nombres, de los cuales se mencionan particularmente los de Maheśvara, Śiva y Acyuta.

Пять гимнов, о которых говорится в этом стихе это: 1) пуруша, 2) ахгора, 3) садйоджа̄та, 4) ва̄мадева и 5) ӣш́а̄на. Эти пять мантр входят в число тридцати восьми особых мантр, которые изошли из уст Господа Шивы; поэтому его называют Шивой или Махадевой. Другая причина, по которой его именуют Шивой, то есть «всеблагим», заключается в том, что он излучает сияние, подобно Господу Вишну, Параматме. Поскольку Господь Шива является непосредственным воплощением Господа Вишну, он действует как Его прямой представитель. Это подтверждается в ведической мантре: патим̇ виш́васйа̄тмеш́варам̇ ш́а̄ш́ватам̇ ш́ивам ачйутам. У Сверхдуши много имен, но три из них — Махешвара, Шива и Ачьюта — особенно значимы.