Text 27
Text 27
Texto
Text
sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
parāvarātmāśrayaṇaṁ tavātmā
somo mano dyaur bhagavan śiras te
sūryaś ca cakṣūṁṣi jalaṁ sma retaḥ
parāvarātmāśrayaṇaṁ tavātmā
somo mano dyaur bhagavan śiras te
Palabra por palabra
Synonyms
nābhiḥ — el ombligo; nabhaḥ — el cielo; te — de Tu Señoría; śvasanam — el aliento; nabhasvān — el aire; sūryaḥ ca — y el globo solar; cakṣūṁṣi — tus ojos; jalam — el agua; sma — en verdad; retaḥ — el semen; para-avara-ātma-āśrayaṇam — el refugio de todas las entidades vivientes, superiores e inferiores; tava — tuyo; ātmā — ser; somaḥ — la Luna; manaḥ — la mente; dyauḥ — los sistemas planetarios superiores; bhagavan — ¡oh, Tu Señoría!; śiraḥ — la cabeza; te — de ti.
nābhiḥ — navel; nabhaḥ — the sky; te — of Your Lordship; śvasanam — breathing; nabhasvān — the air; sūryaḥ ca — and the sun globe; cakṣūṁṣi — your eyes; jalam — the water; sma — indeed; retaḥ — semen; para-avara-ātma-āśrayaṇam — the shelter of all living entities, low and high; tava — your; ātmā — self; somaḥ — the moon; manaḥ — mind; dyauḥ — the higher planetary systems; bhagavan — O Your Lordship; śiraḥ — head; te — of you.
Traducción
Translation
¡Oh, señor!, el cielo es tu ombligo, el aire es tu aliento, el Sol tus ojos, y el agua tu semen. Tú eres el refugio de toda clase de entidades vivientes, superiores e inferiores. El dios de la Luna es tu mente, y el sistema planetario superior es tu cabeza.
O lord, the sky is your navel, the air is your breathing, the sun is your eyes, and the water is your semen. You are the shelter of all kinds of living entities, high and low. The god of the moon is your mind, and the upper planetary system is your head.